英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

对翻译过程中的信息进行有效的控制 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-11-20编辑:lisa点击率:2537

论文字数:2000论文编号:org200911201113226145语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

附件:对翻译过程中的信息进行有效的控制.pdf

关键词:信息控制语篇语境冗余信息缺省信息

大量的冗余信息。翻译过程中涉及的原语和的语往往是两种截然不同的符号系统, 其内在结构大相径庭, 所以在语篇的每个层次上产生的冗余信息是不等量的。 原语中的冗余信息, 在该语言系统内部是可接受的, 甚至是必要的, 但是在的语中也许就实属多余、 不可接受, 甚至会影响信息传递的准确性和有效性。 因此, 在翻译过程中必须对冗余信息进行有效的控制,根据的语表达的需要对冗余信息进行必要的删减。 例如 :Candidates who have experience would receive preferenceover those who haven't.  有经验的候选人将比没经验者被优先考虑。     英文句子中的 “over those who haven't” 为冗余信息, 在原语中是可以接受的, 但在汉语中直译出来则嫌多余, 应予以删减, 改译为 “有经验的候选人将被优先考虑”。同样, 原语中的某些非冗余信息在的语中也会形成冗余信息。 原语和的语的符号系统差别很大, 语法结构不尽相同。 原语和的语在语法层面的差别越大, 翻译过程中产生的语法性冗余信息就越多。 这种语法性冗余信息在的语中会干扰信息传递的准确性, 必须删除。 例如:Let's go and plant more trees.  让我们去 (并且) 再多种些树。英语句子中的画线部分在原语中并不是冗余信息, 但是在翻译成汉语后却形成了冗余信息, 应予以删减。
      (二) 缺省信息控制
       与冗余信息相对的是缺省信息。 信息的缺省是由语言使用者的文化背景、 思维方式以及语言的内部结构等诸多因素造成的。 与冗余信息类似, 原语中的缺省信息, 在该语言系统内部是可接受的, 但是在的语中却会因其缺省而造成理解障碍, 直接影响信息传递的准确性和有效性。 因而, 在翻译过程中, 必须把原语中的缺省信息增补出来, 亦即在的语中增加冗余信息。 例如:Big companies have gained a larger share of the market. Themore they, the less the small companies.  大公司已经赢得了市场的较大份额。 他们赢得的份额越多, 给小公司剩下的就越少。汉语译文的画线部分是原语中的缺省信息, 不增补出来就难以理解。
     在翻译过程中, 译者既要在理解原文这个环节能够准确分析判断出原语中的各种冗余信息和缺省信息, 又要在转换这个环节能够准确预测的语读者在接受原语信息时所缺少或多余的信息, 并在表达这个环节进行必要的增补或删减。
     可见, 从语篇、 语境层面进行宏观上的信息控制和从信息传递过程对冗余信息删减、 缺省信息增补角度进行微观上的信息控制, 是保证译文质量的重要方法。

参考文献 :
[1]谭载喜.  新编奈达论翻译[ M ].  北京:中国对外翻译出版公司, 1999.
[2]萧立明.  新译学论稿[ M ].  北京:中国对外翻译出版公司, 2001.
[3]刘辰诞.  教学篇章语言学[M].上海:  上海外语教育出版社,1999.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非