英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

谈文学作品的翻译 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-11-20编辑:lisa点击率:3182

论文字数:2000论文编号:org200911201055538023语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

附件:谈文学作品的翻译.pdf

关键词:审美意识审美构成审美主体非规范语言

作的,克拉姆德恩先生?拉尔夫:我是公共汽车司机。主持人:汽车司机?拉尔夫:是的,我是开汽车的。主持人:噢! 您是开汽车的!拉尔夫:我已说过了我是开汽车的嘛!译2 :主持人:你是做什么工作的,克拉姆德恩先生?拉尔夫:我是公汽共车司机(公共汽车司机)。主持人:公汽共车司机?拉尔夫:是的,公共司机开汽车的(开公共汽车的司机)。主持人:噢! 您是开公共汽车的!拉尔夫:我就是说我是公共汽司车机嘛!(公共汽车司机)译1 准确译出了说话人企图要表达的意思,但这就更让原文读者感到莫名其妙了,这两个人有毛病吧? 怎么这么简单的一句话说来说去没完没了?而译2则通过采用对译以颠倒的汉语文字再加注释的手段将说话人在第一次面对电视台的摄像机镜头时那种紧张得把话都说颠倒的情景栩栩如生地展现在译文读者的面前,即让读者明白了他要表达的意思,又能体会出其中的玄机,相比之下其再现原文个性形象的功效是显而易见的。
     三、咬舌音
     咬舌子和结巴口吃一样,是一种语言功能障碍,其突出表现是发音极其不准确,将正确的音读成相邻或相似的音,这一现象同样共同存在于汉人和英美等以英语为母语的民族中,因此在翻译咬舌音的时候,我们一方面可以互相模仿中国人或操英语人的说话方式,这样就可以把说话人的人物个性生动形象地展现在读者面前,另一方面也可以采用音译加注的方法进行处理。例8 :二人正说着,只见湘云走来,笑道: “爱哥,林姐姐,你们一天天一处玩,我好容易来了也不理我理儿。 ”黛王笑道; “偏是咬舌子爱说话,连个二哥哥也叫出来,只是 “爱” 哥哥, “爱” 哥哥的,回来赶围棋儿,又该你闹幺 “爱” 三了。… 湘云笑道: “这一辈子我自然比不上你。我只保佑着明儿得一个咬舌儿林姐夫,时时刻刻你可听 “爱” 呀 “爱” 的去! 阿弥陀佛,那时才现在我眼里呢!”Just then Xiangyun burst in on them and reprovedthem smilingly for aband oning her :”C ou thin Bao ,C ou thin Lin :y ou can thee each other every day , it’ th n otoften I get a chanthe to come here ,yet n ow I have come ,y ou b oth ign ore me !”Daiyu burst out laughing : “Lisping d oesn’ t seem tomake y ou a fraid of talking ! Listen to y ou : ‘cou thin !’‘cou thin’ . Presently ,when y ou’ re playing Racing G o ,y ou’ ll be all ‘ thicktheth and theventh ’ ” … “I shall neverbe a match for you as long as I live ,” Xiangyun said toDaiyu with a disarming smile.“All I can thay i th that Ih ope y ou marry a li th ping huthband , tho that y ou have‘i thee - wi thee’ ‘i thee - wi thee’ in y our earth everyminute of the day.Al h oly name ! I think I can thee thatble thed day already be fore my eye th !”那这段话中,将 s ,ss ,c/ s/音都变成了与其相似的th/θ /音,这样来对应汉语中的 “二” 与 “爱” 或 “厄”的混淆,很形象,很准确,可谓形神兼备之作。我们再未看看第二种直译、 音译加注的译法:They were interrupted by Hsiang - yun’ s arrival ,“Why ,Ai C ousin and C ousin Lin !” she cried cheer fully.“Y ou can be together every day ,but it’ s rarely I have achance to visit y ou ;yet y ou pay n o attention to poor littleme.”“The lisper loves to rattle away ,”said T ai - yu witha laugh.“Fancy saying AI instead of erh(n ote :Erh means‘tw o’ or ‘second’ ,and ‘Ai’ means ‘love’ ) like that . I sup2pose ,when we start dicing ,y ou’ ll be sh outing one ,love ,three , four…… ”“Naturally I’ ll never come up to y ou in this li fetime. I just pray that y ou’ ll marry a husband wh o talkslike me , s o that y ou hear n othing but ‘love’ the wh ole daylong. Amitabha !May I live to see that day !”两种译法各有千秋,译法一地道逼真,让英语读者一看便明其义,译法二比较便于操作,更适合于初学者使用,即通过直译与音译保留了原文的形,又通过加注以形成比较而使其神不失。
     文学作品翻译中形象语言的成功翻译对于生动再现人物个性至关重要,不可或缺。译者要运用自己的审美意识,在吃透原文精神实质语言风格的基础上,结合自己丰富的想象创造力,采用适当的翻译手段,再现原作之美,再造一个个活生生的人物形象以展现在译文读者面前,而这个形象也正应该是原文读者从原文中所看到的。文学翻译更需要译者的审美意识。
参考文献:
[1]   刘宓庆1翻译美学基本理论构想[A]1杨自俭1 《翻译新论》 [C]1武汉:湖北教育出版社,19941
[2]   陈茂新1新编英汉翻译基础[M]1北京:旅游教育出版社,19961
[3]   傅仲选1实用翻译美学[M]1上海:上海外语教育出版社,19911
[4]   单其昌1汉英翻译技巧[M]1北京:外语教学与研究出版社,19901
[5]   章和升,王云桥1英汉翻译技巧[M]1北京:当代世界出版社,19981论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非