英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

研究林纤翻译中的归化策略 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-11-04编辑:lisa点击率:2596

论文字数:30000论文编号:org200911041446165298语种:英语 English地区:中国价格:$ 22

关键词:林纾的翻译归化策略操控意识形态诗学

bsp;   Part Four is a brief conclusion based upon the above parts. Lin Shu's employment of domestication inhis translation cannot be simply attributed to his personal preference or his linguistic proficiency, but to agreat degree is manipulated by various closely interrelated ideological and poetological constraints in histime. Finally, the limitation of Lefevere's theory is pointed out in this part to make clear the necessity toinsist on relativism rather than on absolutism when applying Lefevere's theory to translation studies.
Key Word:   Lin Shu's translation domestication manipulation ideology poetics
摘要:作为改写与操控的一种形式,翻译是一项在权力运作下并受规范制约的活动。本文基于安德烈•勒弗维尔提出的意识形态和诗学的理论假说,以林纤的翻译为个案,采用描述和解释的研究方法,通过将林纤的翻译活动置于184。至1919年之间这个特殊时代背景之下的中国社会文化语境中,对影响林纤在翻译过程中采用归化策略的各种无形的意识形态和诗学因素作了一个初步的探索。
      论文分为四个部分:
     第一部分首先简要介绍了林纤的翻译,并由此阐明了本篇论文研究林纤翻译中的归化策略的研究动机。通过回顾国内四个不同历史时期对林纤的翻译的评论,揭示了本项研究的意义所在并指出了研究的方法和视角。
     第二部分主要介绍了本篇论文的理论基础,即安德烈•勒弗维尔提出的意识形态和诗学理论。勒弗维尔认为,控制文学系统的有内外两个因素,这两个因素分别由赞助人和一些所谓的“专业人士”为代表。其中赞助人感兴趣的通常是文学的意识形态,而“专业人士”关心的则是诗学。因此,控制文学系统及文学创作的两大因素归根到底就是意识形态和诗学。翻译作为最主要的一种改写形式,总是以特定的方式改写和操控着文学作品以使之符合特定社会中的各种意识形态和诗学。
     第三部分是论文的主体部分。在勒弗维尔提出的意识形态和诗学的理论基础之上,这一部分详细分析了在林纤所处的那个特殊的历史时代各种有可能操控其归化策略的意识形态和诗学因素。首先,在分析意识形态因素时,把晚清时期的主要意识形态归纳为三种,即政治意识形态,文化意识形态和儒教意识形态,并对其作了详细论述以揭示当时的特殊社会文化背景。通过对这些意识形态和林纤的翻译之间的关系的深入探究,论证了林纤在翻译中采用的归化策略受到了当时主流意识形态和林纤本人的意识形态的共同操控。接下来,这一部分分析了影响林纤归化策略的诗学因素。这些诗学因素主要包括当时的主流诗学观,桐城学派的诗学观,读者的诗学观和林纤本人的诗学观,其中的主流诗学观主要是指当时社会对小说的看法以及当时的文学规范。通过对这些诗学因素和林纤的翻译之间关系的认真考察,可以看出林纤翻译中的归化策略在很大程度上是当时社会中各种相互联系着的主要的诗学观共同作用的结果。
      第四部分是对以上分析的简要总结。林纤在翻译中运用了归化策略的原因不能简单地归结为他的个人偏好或语言能力,而是在很大程度上受到了当时各种密切联系着的意识形态fi1诗学因素的操控。最后,这一部分指出了勒弗维尔的理论局限性,并以此阐明在将其运用于翻译研究时,要坚持相对论而非绝对论的必要性。
1. Introduction.
2. Theoretical Nutrition----Theory of Ideology and Poetics by Andre Lefevere
3. A Study on Ideological and Poetological Manipulation of Domestication in Lin Shu's Tanslation
4. Conclusion

 

 

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非