英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨翻译汉语文学作品中的文化因素 [3]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-10-27编辑:lisa点击率:4621

论文字数:2000论文编号:org200910271639273102语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

附件:探讨翻译汉语文学作品中的文化因素.pdf

关键词:文化因素异化直译意译

国曾经存在的一个临时机构。这里比喻这个家庭随时都有破裂的可能。在还未找到相应的英语名称之前 ,将其译成 “Precarious marriage”是一个比较恰当的选择。刘士聪和柯力诗女士是这样处理这段文字的:“Mother had hoped to have a boy , too , thinking it mightease the tension in her precarious marriage.”例(2)我四人促膝谈心 ,方才畅快。(吴敬梓 《儒林外史》 )……S o that the four of us can talk comfortably at the sametable (Y ang :The Scholars)例(3)周学道坐在堂上 ,见那些童生纷纷进来 ,也有小的、 也有老的、 代表端正的、 獐头鼠目的、 褴褛破烂的……(吴敬梓 《儒林外史》 )Commiss oner Chou sat in hall and watched the candidatescrowding in. There were y oung and old , hands ome and homely ,smart and shabby men among them. (Y ang :The Scholars)例(2)中的 “促膝” 指古人 “席地或据榻而坐 ,对着坐时 ,膝与膝靠近” ,促膝谈心是 “紧挨着坐在一起说心里话” ,如果照字面直译 ,就不能让译文的读者产生同样的联想。同样例(3)中的 “獐头鼠目” 形容相貌丑陋 ,与英语中的 “homely” 同义。如按字面翻译 ,就不能表达原文的意思。
      翻译汉语文学作品中的文化因素是一件十分复杂的事情 ,具体情况千变万化 ,处理起来也无定规可循。有两方面的问题是重要的;一是对两种文化的深刻理解;二是对两种语言的熟练运用。具备这两个条件 ,汉译外的译者就能像杨宪益伉俪那样真正让汉译外成为传播中国文体的媒介。
参考文献:
[1 ]曹雪芹 ,高鹗.红楼梦[M] .人民出版社 ,1982年.
[2 ] Hawkes , David. The story of the stone , v ols , 1 - 3 ,Pengwin Books. 1973 ,1971 ,1980.
[3 ]刘士聪.文学作品汉译英过程中文化因素的处理[J ] .中国翻译 1991 , (6)
[4 ]郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J ] .外国语 1998 , (2)
[5 ]乐金声. 欠额翻译与文化补偿[J ] . 中国翻译 ,1999 , (2) .
[6 ]李国林.汉译外:传播中国文化的媒介[J ] .中国翻译 ,1997 , (2)
论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 3/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非