英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论述中文电器、电子产品说明书英译的特点与技巧 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-10-04编辑:gcZhong点击率:2679

论文字数:4373论文编号:org200910040900065618语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:说明书英译特点技巧

al translation)
  在将中文的电器、电子产品说明书翻译成英文时,直译是最常用的技巧。周建人在为《外语教学与翻译》写的一篇题为“关于直译”的文章中曾写道:“直译既不是'字典译法',也不是死译、硬译,它是要求真正的意译,要求不失原文的语气与文情,确切地翻译过来的译法。”如:原文:电池的使用寿命是10年。译文:The battery's service life is 10 years.
  3.2 意译(free translation)
  在英译过程中,将原文的一些词语或句子成分作适当调整,才能使译文更好地符合英语的表达习惯,这时就需要运用意译这一重要的翻译技巧,具体包括:
  (1)语序调整。汉英两种语言有不同的表达习惯,词和分句的顺序有时也不一样,如在表示时间地点时,汉语习惯先大后小,而英语则习惯先小后大。例如: 
  原文:监视器上没有影像。译文:No pictures on the monitor.
  以下是深圳某电子公司的地址,在翻译成英文时,其词语顺序也作了调整:
  原文:中国深圳市福田区振华路52号402栋中联大厦308室
  译文:Room308,Building 402,#52 Zhenhua Road,Futian,Shenzhen,China
  (2)词类转换。翻译不是机械照搬,在作汉译英时,原文的某些词类应根据英语的表达习惯作适当转换才能使译文更自然、地道。汉语中的动词、名词、形容词、副词等在英译时都能转换成其它词类。例如:
  原文:有些人赞成这个操作方法,而有些人反对。
  译文:Some people are for the operation method,while some are against it. 
  分析:两个动词“赞成”和“反对”翻译成了介词“for”和“against”。
  原文:这个机器帮助盲人行走。译文:This machine helps the blind to walk。
  分析:名词“盲人”翻译成了形容词。
  原文:你会发现,这份示意图是十分有用的。译文:You'll find this sketch map of great use。
  分析:形容词“有用的”翻译成了名词“use”。
  (3)词语增略。汉、英两种语言有不同的表达方式,为了使译文在语法、形式、意义等方面表达得完整贴切,常常在原文的基础上增补或省略必要的字、词、分句等。
  汉语中不用冠词,有时习惯省略一些名词、代词、连词或介词。在英译时,为了使译文在语法和结构上表述准确,需要增补这些成分。例如:
  原文:封底功能启动时,您可以选择将作为标题出现在封底顶部的一条资讯。
  译文:When the cover sheet function is turned on,you can select a message which will appear as a header at the top of the cover sheet.
  分析:增译了冠词a和the,代词which。
  词语的省略是指删去一些可有可无的词,或者有了反嫌累赘或违背译文语言习惯的词。它不是任意的删减,而是使译文更简洁、精炼的一种翻译技巧。汉语中常用的量词,如“只、个、把、张、条”等,在英译时通常可以省略。
  原文:务必将大齿轮上的两个突起部分与卷轴端子的凹槽牢固配合。
  译文: Make sure the two protrusions on the large gear fit firmly into the slots in the endof the spool.
  分析:翻译时省略了“个”。
  
  参考文献
  [1]陈小慰.新编实用翻译教程[M]. 北京: 经济科学出版社,2006.
  [2]章振邦.新编英语语法教程[M].上海: 上海外语教育出版社,2000.
  [3]罗新章.翻译论集[M]. 北京: 商务印书馆,1984.
  [4]罗新章.翻译论集[M]. 北京: 商务印书馆,1984.
  [5]方梦之.译学辞典[M].上海: 上海外语教育出版社,2004.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非