英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

培养与提高非外语专业学生的翻译能力———大学英语翻译教学

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-27编辑:gcZhong点击率:2686

论文字数:6069论文编号:org200906271932382303语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:大学英语翻译教学必要性可行性

摘 要:翻译教学在大学英语中一直不受重视。尽管教学大纲早就建议开设翻译选修课,但由于缺少教学资源等原因一直未能得到实施。在此在对大学英语翻译教学现状作简要分析,并从时代的需求和外语学习的规律论证大学英语翻译教学的必要性,探索在提高培养非外语专业学生翻译能力教学的可行性。 0 引言 自人类开始相互交往以来,翻译就一直是连接国家与国家、民族与民族、文化与文化的桥梁,在人类生活中起着不可或缺的重要作用。可以说,没有翻译就没有国际交流,没有翻译就没有科技的发展,没有翻译就没有人类的进步。翻译既然有如此重要的作用,全社会都应该重视翻译、重视翻译人才的培养。我国教育界早已意识到了翻译的重要性,国内所有高校的英语专业中都开设了翻译课程,另外还有近十所高校设置了专门的翻译系,翻译人才的培养也由本科层次扩展到硕士、博士层次。但是,单凭少量的英语专业毕业生远远无法满足社会的需求。一定要重视并开发非英语专业大学生的翻译教学,为社会培养更多的翻译人才。在此分析大学英语教学的现状之后,从现实需求和外语学习规律的角度,论证大学英语翻译教学必须以切实提高大学生的实际应用能力为重心。 1 大学英语翻译教学现状随着中国对外开放的不断深入,与世界各国的交往不断增多,学好外语特别是英语的重要性更加凸显。英语是全世界使用最广泛的语言之一,它在对外交流、学习和借鉴国外先进科技成果,以及日常生活中都发挥着越来越重要的作用。正因如此,现在许多单位在招聘人才时要求大学毕业生既掌握相关专业知识,又能用英语和外国人交流 ,在对外交流中担当兼职翻译的角色。但实际上,绝大多数大学毕业生根本没有达到这种水平。究其原因主要是因为这些非英语专业的学生没有受过专门的翻译训练,不了解英汉两种语言之间的差异,不懂得翻译转换的技巧和规律,不知道如何应对语言中的文化问题,这样,即使勉强翻译出来的译文也无法让人读懂、听清。而大专院校和英语教师也有其难言之隐。1999年起施行的《大学英语教学大纲》明确指出“:各校应根据实际情况,在三、四年级开设高级英语课程,帮助学有余力的学生继续提高英语应用能力,切实保证大学英语学习四年不断线。”实用翻译是建议开设的课程之一。2003年起在全国试行的《大学英语课程教学要求》也明确提出了“培养学生英语综合应用能力”,而且对翻译能力提出了具体的要求。但是,现阶段几乎所有的大学英语教材根本不提及翻译,课本中少量的翻译练习是针对课文所学字词或语法结构的造句式训练,是为语言学习而不是为语言使用服务的。另外,现在由于高校扩招、学生学习英语时间相对较长,绝大多数学校都或多或少存在师资短缺的问题,所以各校都感到很难抽出老师开设专门的翻译课。笔者在《中国翻译》2004年暑期全国口笔译翻译教学高级研讨班曾对全国21所高校作过口头调查,只有3所学校开设专门的翻译课程。与此同时,绝大多数学生认为翻译是重要的,他们认为大学英语教学中应该开设翻译课程。许多非英语专业大学生想学翻译,但是苦于无门,只能到社会上花高价去学习翻译。罗选民教授曾在第三届亚洲翻译家论坛上痛陈中国翻译教学存在的问题“:大学翻译教学缺少高质量的教科书,缺少大量合格的教师,缺少研究机构;目前没有一所大学公开表示他们要做有关大学翻译教学方面的研究,也没有要培养从事大学翻译教学的教师的打算”[1]58。 2 大学英语翻译教学的必要性 2.1 时代的需求近几年,尤其在中国加入世贸组织后,对外交流已经扩大到整个社会,深入到经济、文化等各个领域。随着外国人直接到中国来办公司、开银行、进行各种文化活动,英语不仅在对外合作交流、学习借鉴国外科技信息和研究成果等方面,而且在日常工作和生活方面的作用越来越突出,社会要求大学毕业生能够直接用英语进行交际、用英语开展工作。就翻译涉及说和写的综合交际能力来说,越来越被社会看重。上海市紧缺人才工程———“上海外语口译资格证书考试”的快速发展就是社会要求的体现:据2005年3月7日《新民晚报》报道,2005年3月参加“中高级口译证书”考试的人数达到27758人,其中60%以上是在校非英语专业大学生。既然社会需要具有翻译能力的学生,同时又有这么多在校大学生到社会上学习翻译、参加翻译考试,那就说明我们的大学英语课程,尤其是翻译课程没有在切实提高学生实际应用能力上满足他们的需要。 2.2 外语学习规律的体现翻译是一种技能,又是一门科学,更是一门涉及广泛的文化交流手段,不是外语学到一定水平就可以自然掌握的。在外语界始终存在一种观点,认为只要阅读量足够大,阅读能力和词汇量都会随之提高和扩大,翻译就不成问题了。但事实并非如此。下面将从英汉语言对比、翻译技巧和中西文化差异等方面对学生暴露出来的问题作具体分析,以此论证翻译教学的必要性。 2.2.1 英汉语言对比因为缺乏英汉语言对比方面的基本知识,学生在翻译过程中常常不知道如何转化句子结构,他们往往遵从原文的词序与结构,把单词一个个填上去。先来看两个学生的翻译实例:例1:And I take heart from the fact that the enemy,which boasts that it can occupy the strategicpoint in a co uple of ho ur s,has not yet been able to take even t he o utlying regio ns,because of t he stiffresistance t hat get s in t he way.[原译]:我从这个事实振作起来,即敌人———那些吹嘘能在两三个小时占据要塞的敌人———还没有能占据外面的地区,因为那些顽强的抵抗。英语原文意思清晰、逻辑联系紧密,相比之下,汉语译文虽然把全部的意思都翻译出来,却思路混乱,语言严重欧化。究其原因,是译文不符合汉语思维习惯,如果按照前因后果的顺序把句子意思理顺,那就与原译大相径庭了。[改译]:由于受到顽强抵抗,吹嘘能在几个小时内就占据战略要地的敌人甚至还没有能占领外围地带,这一事实使我增强了信心。例2:由于距离远,又缺乏交通工具,农村社会是与外界隔绝的。这种隔绝状态,由于通讯工具不足,就变得更加严重了。[原译]:Because t here is a great distance and t here are eno ugh t ranspo rt facilities,t he rural wo rld isisolated。This isolatio n has beco me mo re serio us because t here are not eno ugh info rmatio n media.汉语原文是一种典型的流水句,词语之间的语法关系通过安排词序和使用助词来表达,词的先后次序按逻辑关系层层递进。原译照搬汉语句式,虽然传达了汉语原文的意思,但却不是地道的英语表达方式。相对而言,英语句子有严谨的主谓结构,主次分明、层次清楚、前呼后拥、严密规范。据此,可按照英语句式特点重新组织译文。[改译]:The isolatio n of t he rural wo rld,because of distance and t he lack of t ranspo rt facilities,isco mpo unded by t he paucit y of t he info rmatio n media. 2.2.2 翻译技巧如果说英汉语言方面的对比能帮助学生了解这两种语言的特性,培养学生的语言意识,让他们在翻译过程中时刻注意不同语言的表现方法,那么翻译技巧的作用就是通过大量的练习,使学生熟练掌握具体的双语转换规律,并能举一反三、灵活运用。没有学过翻译的学生最常见的问题就是“逐字翻译”,他们在理解原文的意思之后,不知道如何运用恰当的翻译技巧,只能小心翼翼,按照原文的结构亦步亦趋进行翻译。但是,这样的翻译往往让人无法读懂。例3:See2sawing between partly good and faintly ominous,the news for the next four weeks wasnever distinct.[原译]:在时好时坏之间的跷跷板,后四个星期的消息一直不清楚。原译看似准确,但却过于呆板,而且令人费解。See2sawing的字面意思确实是“跷跷板”,但此处显然是一种比喻的用法,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非