英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英汉谚语的比较 [7]

论文作者:冯丽华论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-06编辑:黄丽樱点击率:9820

论文字数:4890论文编号:org200904061105306771语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:proverbssimilaritiesdifferencesinterfusion 谚语相同点不同点融合Words] proverbs

the harmonious human relationship. (87)“忍一时风平浪静,退一步海阔天空。”suggests that people should save the other side’s face. There are exceptions that are opposite to the mainstream. Some English proverbs also reflect the importance of collectivism. For example, (88) “make yourself necessary to someone.” Chinese traditional value concept has been greatly impacted with the input of individualism. (89)“一个和尚挑水吃;两个和尚抬水吃;三个和尚没水吃” is contrary to Chinese collective tendency. In spite of these exceptions, their mainstreams are not changed. English and Chinese proverbs have many similarities and differences. With the communication of world culture, proverbs will break the boundary of states and nations, promote the cultural convergence and achieve interfusion. English and Chinese proverbs are permeating and interfusing each other constantly. 4. Permeation and interfusion With the progress of science and technology, the development of society and dissemination of information, the communication and cooperation among countries are expanding. The contact among states and nations is more and more frequent. Different national cultures are permeating and interfusing. Language is the carrier of culture. Cultural convergence is directly reflected in the integration of language, at the same time the interfusion and changing of language reflect and record the evolution of cultural convergence. [16] Proverb is the crystal of language. It has no exception. The communication between Chinese and Western culture is more and more frequent. These two cultures affect and permeate mutually. English absorb many Chinese words, and a great number of English words also enter in the Chinese culture. For example: (90)“以眼还眼,以牙还牙”is from “An eye for an eye, a tooth for a tooth.” (91)“谁笑到最后,谁笑得最好”is from “He who laughs last laughs best.” (92)“吃不到葡萄说葡萄酸”is from “Sour grapes” and so on. (93)“Distant water cannot quench a fire nearby” is from “远水解不了近火” (94)“Don’t climb a tree to look for fish.” is from “勿缘木求鱼。” (95)“Take away fuel, take away flame.” is from “扬汤止沸,不如釜底抽薪。” (96)“The truth by incessant endeavors.” is from “愚者千虑,必有一得。”—《史记》(Records of the Historian) (97)“Better return home and make a net than long for fish by the waterside.” is from “临渊而捕鱼,不如退而结网。”—《汉书》(History of the Han Dynasty) From above proverbs we can see that many Chinese proverbs become English proverbs and Chinese people also accept a lot of English proverbs. English and Chinese proverbs are permeating and interfusing each other constantly. 5. Conclusion Proverbs are the cream of a language. They are closely related to a nation’s culture and enjoy great cultural values. They reflect the relation between culture and language. Each nation has its own geography, history, religion and social attitude. Because of the cultural generalities and differences, English and Chinese proverbs have their similarities and differences. They are permeating and interfusing each other. So a comparative study of them can help us to learn a language well and understand the true meaning of other’s word in cross-culture communication. References [1]武占坤. 中华谚谣研究[M]. 保定: 河北大学出版社, 2003.P6 [2]王勤. 谚语歇后语概论[M]. 长沙:湖南教育出版社,1980.P8 [3]王振亚. 语言与文化[M]. 北京:高等教育出版社,1999.P18-19 [4]成志伟. 中华谚语大观[M]. 北京: 金盾出版社, 2005.P1 [5]胡文仲主编.平洪, 张国扬著.英语习语与英美文化[M]. 北京: 外语教学与研究出版社,1999.P139 [6] Tom McArthur, Roshan McArthur. Oxford Concise Companion to the English Language [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.P550 [7]同[8].论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非