英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《陌生人的力量》(节选)英汉翻译实践报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-08-24编辑:vicky点击率:20

论文字数:36566论文编号:org202408192026114979语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:目的论三法则翻译策略陌生人的力量

摘要:本文是一篇英语翻译论文,本实践报告聚焦《陌生人的力量》第16—17章的英汉翻译过程。该书作者乔·基奥恩是美国资深记者,他从社会学、心理学和人类学多个角度入手,并结合向专家学习如何与陌生人沟通的技巧,以及与陌生人交流的各种经历,来深入探讨如何与陌生人交流。

er Three Guiding Theory ................................. 8

3.1 Overview of Skopos Theory ............................. 8

3.2 Three Rules of the Skopos Theory ........................... 9

3.3 Application of Skopos Theory to Translation ................... 11

Chapter Four Case Study ..................... 13

4.1 At Lexical Level ......................... 13

4.1.1 Translation of Four-character Idioms ....................... 13

4.1.2 Foreignizing Translation ............................. 15

Chapter Five Conclusion ....................... 29

Chapter Four Case Study

4.1 At Lexical Level

In Chapter One,we have already discussed the linguistic characteristics of theselected text,including its colloquial and understandable style,humor-infused dialogues,concise and precise descriptions as well as the application of professional terminology.ThePower of Strangers falls within the genre of documentary writing,comprising variousstories and events rooted in actual experiences.Joe Keohane proposed that thecommunication skills with strangers,covering a variety of social situations,have a positiveeffect on reducing loneliness,overcoming social fear,improving trust and enhancingbelonging.In essence,the translation should be in line with the writer’s motive for writing.Following the Skopos rule,the translator should employ appropriate translation strategiesso as to ensure effective fulfilling of the intended purpose in translation.These strategiesinclude idiomatic translation,foreignizing translation,and conversion of word classes.

4.1.1 Translation of Four-character Idioms

Idiomatic translation refers to adapt idioms in the target language while preserving theoriginal meaning.It requires finding equivalent expressions that convey similar concepts,even though the literal words may differ between English and Chinese.The translation ofChinese four-character idioms is a typical case.

英语翻译论文参考

Chapter Five Conclusion

This translation report has been conducted within the framework of the Skopos theoryand its associated rules.Considering the distinctive linguistic characteristics inherent indocumentary literature,the translator has classified various translation methods andstrategies,supplemented by illustrative examples drawn from the translation of“ThePower of Strangers(Excerpts)”.This examination serves to underscore the effectiveimplementation of the Skopos theory in the realm of translation studies.This translationreport begins by introducing information about the source text,emphasizing its stylisticcharacteristics as the type of documentary writing.The second chapter delves into thetranslation process,highlighting encountered difficulties and corresponding solutions.Thethird chapter outlines the development of the Skopos Theory,laying the foundation fortranslation practice.The fourth chapter employs case studies to discuss translationstrategies based on the Skopos Theory’s rules:Skopos,coherence,and fidelity.

This translation practice report is a documentary text guided by the Skopos Theory,addressing two main issues.Firstly,it confirms the compatibility of Skopos Theory withdocume论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非