英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《远离焦虑:突破惰性,寻找出路》(3-4章)英汉翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-08-16编辑:vicky点击率:15

论文字数:38522论文编号:org202408121653268540语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:卡特福德范畴转换翻译策略《远离焦虑》

摘要:本文是一篇英语翻译论文,本报告是在《远离焦虑:突破惰性,找到前进之路》的英汉翻译实践基础上撰写。该书以学术研究,循证实践和个人经历为主,引导人们正确看待焦虑,逐步摆脱焦虑困扰。从文本类型角度来看,该书为信息型文本。

本文是一篇英语翻译论文,在卡特福德范畴理论的指导下,译者根据语境运用了恰当的转换策略,使译文具有可理解性和通顺性。最后一章总结了本报告和翻译实践的收获与局限性。

Chapter One Task Description

1.1 Brief Introduction to the Task

The various pressures in today’s society cause many people to be anxious.The anxiety problem faced by contemporary young people is a complex and multifacetedphenomenon.To differing degrees,young people’s mental health is impacted byglobalization,technical advancements,economic pressures,social expectations,and anincrease in personal life choices.96%of people,according to statistics,worry about something,and 54%of them experience anxiety on a daily basis.It is evident that modern youth experience worry at a level that is much beyond our capacity to comprehend.

In view of this trend,the translator selected the book The Science of Stuck:Breaking Through Inertia to Find Your Path Forward on Z-library website as a translation practice,aiming to help many young people objectively understand the current situation and view anxiety issues from another perspective.The Science of Stuck is a work by Britt Frank,which includes evidence-based practice,academic research,professional stories,andpersonal experiences.Britt Frank is a qualified professional clinical social worker who teaches readers about the practical neurology of being“stuck”through theory,research,and her own therapeutic experience.The book was released in 2022,and as of right now,there has not been a Chinese translation version.In this practice,chapter three to four aretranslated,totaling almost 15,000 words.It took the translator five months to complete the translation and proofreading work. 

英语翻译论文怎么写

1.2 Language Features of the Source Text

Comprehending the language features of the source text is an essential preconditionfor proficient translation,which can aid translators in resolving issues arising fromlinguistic disparities.Since words and sentences are the main elements that make up language style,the vocabulary and syntactic features of the source text must be taken intoaccount while analyzing the original text’s language style.

In terms of vocabulary,there is a wealth of information on psychology and neurologyin this text.Professional words like“Bulimia”,“Trauma responses”,and“Bipolar”areused frequently.Besides,this statement is more rigorous and objective because the originaltext typically employs nominalization structure,which stresses the existence of somethingrather than a particular conduct.What’s more,the author does not overuse verbs in thesource text;instead,she makes extensive use of prepositional phrases and adjectives todescribe the effects of anxiety.

As for the syntactic features,first,the original text belongs to psychological text,focused on the objectives with a weak subjective color.The original text employs a lot ofpassive structure,which can better highlight the objectivity of the original text.Second,theoriginal text makes excellent use of succinct sentences.These brief sentences have aneasy-to-read structure and few,complex modifiers,which makes them more engaging toread.Third,examples and contrast methods are used in many parts of the text,whichmakes the text concise,easy to understand and highly readable.

Chapter Two Process Description

2.1 Pre-translation Preparation

Suffic论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非