英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

王羲之故居汉英交传口译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-08-12编辑:vicky点击率:48

论文字数:35663论文编号:org202408071619102934语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:精力分配模型交替传译口译策略

摘要:本文是一篇英语翻译论文,本报告基于王羲之故居导游词汉英交替传译撰写而成。受科特迪瓦游客Chris的委托,译者于2023年8月在王羲之故居做了导游口译,同导游一起陪Chris参观了王羲之故居。由于导游语速快、口译环境嘈杂、源语言文化负载词多等原因,译者在口译任务中遇到了一系列挑战。

本文是一篇英语翻译论文,本次任务的成功为译者本身提供了口译经验,也对译者日后提高口译效率有重要意义。此外,本报告期望能够为其他译者日后的口译实践提供参考。

Chapter One Task Description

1.1 Background of the Task

The development of the tourism industry in China has brought increasing attention tothe field of consecutive interpretation for tour guide speeches.Engaging in tour guidespeech interpretation not only can improve interpreting skills of the interpreters themselvesbut also can spread Chinese culture to the whole world.Given that English interpretationof tour-guide-speech involves a substantial amount of cultural background knowledge,it’snecessary for interpreters to consistently enhance their professional competence to delivermore authentic and accurate interpretation.During the process of interpreting,interpretersneed to pay much attention to their effort distribution.Otherwise,a failure may result in adetrimental impact on the overall interpretive outcome.

The tourist of this task is a visitor from Côte d’Ivoire.Being enthusiastic aboutChinese calligraphy,Chris desires to explore Wang Xizhi’s house to gain a deeperunderstanding of Chinese calligraphy.On August 18th,2023,entrusted by the visitor,theinterpreter did a comprehensive 96-minute tour-guide-interpretation for him.The taskcommenced at 10 a.m.and ended at 11:30 a.m.

The interpreter undertook a comprehensive interpretation preparation before the task.Previously researching for relevant information,reading more information about bothWang Xizhi’s house as well as his whole life,and communicating with the tour guide inadvance are good ways to grasp the main theme of the speech and ensure the smoothprogress of the task.

1.2 Difficulties of the Task

It’s crucial for an interpreter to clearly understand the main content and linguisticcharacteristics of an interpreting task before undertaking it to ensure the smooth progressof the task.The features of this interpretation task include the linguistic features of theguide’s speech and the characteristics of interpreting settings.

The rapid pace of the tour guide’s speech made it difficult for the interpreter tounderstand the speech’s information.The tour guide made good command of thebackground knowledge of Wang Xizhi’s house.Consequently,the guide unconsciouslyaccelerated his speech.It would cause the interpreter to miss some Chinese information inthe speech.From this perspective of view,reasonable effort distribution was needed tomaintain the main information of the guide’s speech.

The noisy surroundings around the scenic spots made it difficult for the interpreter tocomprehend the source language information.Unclear articulation in a noisy environmentmay influence the interpreter to grasp specific information in the process of listeningcomprehension.What’s more,psychological pressure also existed as many tourists staredat the tourist,the guide,and the interpreter.

英语翻译论文怎么写

Chapter Two Process Description

2.1 Pre-Interpretation

Due to the differences of effort distribution in the interpretation between EC and CE,the workload of a two-way consecutive interpretation may increase the interpreter’spressure.As a result,the interpreter communicated with the tour guide in advance.Sheexpected to interpret from Chinese to English only as long as it wouldn’t redu论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非