英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《大医马海德》(6-8章)汉英翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2024-06-19编辑:vicky点击率:85

论文字数:29512论文编号:org202406151511225734语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语翻译论文题目硕士论文题目

摘要:本文是一篇英语翻译论文题目,译者分析了节选文本中的专有名词,并探讨翻译专有名词的方法,采用了加注法和直译法。翻译文化负载词时,译者采用了音译加注法和音译加直译法。翻译长句时,译者采用逆译法、拆分法和重组法来实现语篇的连贯和衔接。

本文是一篇英语翻译论文题目,通过实践,笔者的翻译能力有了很大的提高,特别是在处理具有传记文体特征的文本类型方面有所提高。笔者将展开系统研究,努力提高翻译水平,从而更好地解决因中英文化差异造成的翻译难题,更好地向外国读者传递中国文化信息,让外国读者感受中国文化的独特魅力。

Chapter One Task Description and Translation Process

1.1 Task Description

The translation task comes from a translation assignment that observes the aim of thetranslator to be an intern in translation.As we know,to be a qualified translator requires notonly passion,practice but also opportunity.This assignment provides an opportunity topractice exactly.Its specific content is about a Chinese book translation with paymentintroduced by the supervisor,for English readers to learn more about the historical story ofGeorge Hatem in China.The name of this book is George Hatem:An American Doctor with aChinese Heart written by Chen Dunde,published in 2021 and has not been translated intoEnglish so far.Cross-cultural communication as an important topic,the discussion on thetranslation of the book has special significance and value.The excerpts,the sixth to the eighthchapter of the book as translation materials are chosen by the translator who is also the authorof this translation practice report.According to the requirement of the translator’s school,apractice report should focus on a translation task containing English or Chinese translationtext with more than 10,000 words in relatively high quality.Thus,the number of words in theexcerpts are more than 10,000,and all of them are Chinese.The assignment of the translatoris to translate Chinese to English as a translation process of source language transformedbased on references with several proofs to ensure the quality of the target text.

英语翻译论文题目范文

1.2 Translation ProcessThe translation assignment was carried out within a month.The translation process refersto three parts,pre-translation,while-translation,and post-translation revision.Technically,thepre-translation means reading and analyzing the source language,grasping the main idea ofthe source text,collecting terms to build up a glossary and checking them on authorizedwebsites,and trying to find parallel texts to read and analyze them,etc.The process ofwhile-translation means conversion or transcription,where the translator begins to translate.Technically,this is a conversion whether or not there is a transcription.The post-translationprocess refers to proofreading concerning quality monitored by the translators and othersincluding other translators in the group,the supervisor and editors or revisers with quality oftranslation controlled by the third party.

1.2.1 Pre-translation

It took 6 days to carry out pre-translation.

Firstly,the translator read through the source text and confirmed that this text describesred culture referring to the health undertakings of the People’s Republic of China.Thecontents of the source text refer to specific terms like the Soviet Area and the Red Army.Thetranslator needs to devote a lot of time to analyzing the material,except for specialemergencies(where the translator will take a risk)or when she knows the subject and theclient well.

Chapter Two Source Text Analysis

2.1 Content of the Source Text

The experts of George Hatem:An American Doctor with a Chinese Heart give a detailedintroduction to Bao’an County where the Soviet Area is located,including its nat论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非