Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-06-19编辑:vicky点击率:72
论文字数:32522论文编号:org202406151505041715语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:本文是一篇英语论文格式,笔者节选其中第二至四章“论男人”、“论女人”和“论爱情”进行翻译实践,针对在翻译过程中遇到的问题和具体解决策略展开研究与反思。通过该翻译实践和反思报告,旨在解决翻译实践中遇到翻译难点,探寻散文翻译的实用翻译方法。
本文是一篇英语论文格式,本翻译实践的研究方法为原文分析和译例分析。在翻译实践中笔者主要遇到两个翻译难点,即并列介词和并列名词的翻译问题和具有散文诗和俗语特点的句子的翻译问题。
Chapter One Task Description
1.1 Background of the Translation Task
The text of this translation practice is the book Hints for Lovers,which is a prose writtenby a father to his daughter about gender education.The text selected for translation is thesecond to fourth chapters of the book.The entire translation process took five months,withthree months for translation and two months for editing.The aim of the translation practice isto test the author’s translation ability,improve her literary literacy,and promote thedissemination of sexual education.The background introduction of the translation projectincludes three parts:the source of the practice,an introduction to the background of theoriginal work and the expected quality control of the translation project.
When the author encountered some emotional issues,she often read books on gendereducation.During this period,the author read this book on the Gutenberg website,which hadgreat inspiration for the author.Created on July 4,1971 by Project Gutenberg’s founder,Michael S.Hart,Gutenberg has 50 years of e-books 1971-2023,which is a library of over70,000 free e-books.However,the author also encountered some words and sentences thatwere difficult to understand during the reading process.When the school called on us to starttranslation practice,the author selected this book as translation content for practice.
1.2 Translation Process
The translation process is a continuous process of taking and giving.What is taken is thecontent that best reflects the meaning of the source language text and the most suitableexpression method for the target language,while what is given is the unnecessary display ofelements and content that does not conform to the Chinese expression method in E-Ctranslation(Qiu Maoru,1993:10-12).In the process of constantly making choices,the authoris also constantly challenging herself,constantly analyzing the original text,repeatedlyoverturning and modifying the translation,and then comparing the effect of reading thetranslated text with the original text.Therefore,for authors,the translation process is evenmore beneficial than the translation results.This is also the importance of describing thetranslation process.This section elaborates on the author’s translation process from threeaspects,namely preparation,translation practice,and proofreading and revision.
1.2.1 Preparation
A good beginning is half the battle,which also applies to translation practice.Textselection is an aspect that the author needs to carefully consider when translating a text.Thedifficulty of the original text should be comparable to the translation level of the translator.The content of the original text should have certain characteristics and research values.Thetranslation should have the same reading effect as the original text(Nida,E.A.,2005).Afterselecting the text,the translator mainly made the following three aspects of preparation.
Chapter Two Source Text Analysis
2.1 Syntactic Features
Syntactic analysis refers to the analysis of the grammatical functions of words in 本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。