英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

概念整合理论视角下路易斯•格丽克《善良与忠诚之夜》的通感翻译探讨

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-05-01编辑:vicky点击率:457

论文字数:论文编号:org202404272121152735语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语论文格式硕士论文格式

摘要:本文是一篇英语论文格式, 本论文旨在回答以下几个问题:首先,《善良与忠诚之夜》使用了哪些类别通感隐喻?其次,概念整合理论(CIT)在这些通感中是如何应用的?最后,不同通感隐喻的翻译策略有何不同?原因何在?

本文是一篇英语论文格式, 本论文在概念整合理论的框架下,揭示了通感在隐喻翻译中的心理操作过程避免了只将通感看作修辞学、美学中的技巧这一传统观念,证明了通感隐喻翻译的强大解释力。翻译过程被证明不仅仅是解码和编码,而且受到许多因素的限制。

Chapter One Introduction

1.1 Research Background

 In daily reading, poems modified with synesthesia are common, which brings readers multiple esthetic senses. The authors communicate a variety of senses, skillfully using cross-sensory words to describe images. These not only show the poets’ vivid language ability, but also reveal the poets’ meticulous feelings, and offer readers different sensory experiences.

In daily communication,  familiar sayings frequently appear, such as“With wisps of fragrance, like a faint song from a distant tower” “His words sounded sweet as honey”“My melancholy grew bright and brilliant” and so on. These words are called synesthetic figures of speech. Humans could have never really tasted the sound of a song, nor sweetness of words; but people can completely grasp the inner meanings of them. Although ancients began to use synaesthesia ages ago, formal research on synaesthesia only started in modern times. 

Synaesthesia is rhetoric widely used in poetry since ancient times. According to Li Yuanluo (1990), poetry is broader than fiction or prose because it is imaginative and poetry is full of imagination and meaning, while both must focus on the realities of life. The reality is that literary synaesthesia presents human beings’ unique sensory experience and interactive dialogue with the world. In the course of men’s re-cognition and reexperience of the world, their subjectivity has been heightened and their feelings remain open to be more vivid and cognition more alive. Sensory transference is endowed for life. 

英语论文格式怎么写

1.2 Research Significance and Objectives

The meaning of the study consists of three parts. 

Firstly, the dissertation simulated the on-line translation of synaesthetic metaphors in Louis Glück’s poetry exercising CIT. Meanwhile, the explanatory power of CIT was proven formidable. Now that there is psychological commonality, translators can perceive the inner workings of synaesthesia applied by source text author. This thesis provides an effective way to explore the translator’s cognition of the synesthesia of source text. Besides, CIT may help resolve the long-standing dispute over literal and free translation and shift the research focus to the dynamic process regarding integrated translation.

Secondly, the investigation of the translator’s inner working process renewed current translation studies. Language is traditionally thought to be an outward frame of thoughts. Translation, in other words, has long been thought of as simply a language metamorphosis. Translations have been thought to have nothing to do with translators’ active cognition and mentality integration. This practice hinders the discussion of the essence of translation and ignores the implicit construction of the language behind it. 

Thirdly, the translation of complex synaesthetic metaphors in Grück’s poems is influenced by different factors. Since translation is decoding and coding, these physiological commonalities theoretically guarantee the success of this process and decoding. Comparison between synaesthetic metaphors and their translations in Faithful and Virtuous Night seemed to d论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非