Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-06-17编辑:vicky点击率:86
论文字数:28566论文编号:org202406121656361873语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:本文是一篇英语论文格式,笔者翻译的每则财经资讯字数为600字至2000字之间,初译经校对人员修改后,发布在公司网站《法布财经》的“交易分析”板块。
本文是一篇英语论文格式,笔者通过本报告反思翻译过程中遇到的问题,总结自身的不足之处,探索采用的翻译方法,以期提供可资借鉴的经验,以及为财经和金融等领域的翻译提供参考价值。
Chapter One Task Description
1.1 Background of the Translation Task
Each financial article translated by the author was sent by the financial editors to agroup in Ding Talk,and the part-time translators would take orders voluntarily.Each articlewas normally between 600 and 2,000 words and needed to be submitted within 2 hours.Thetotal number of words translated by the author during this period was more than 150,000.After completing the first draft of each article,the author sent it to the group,and the staffresponsible for translation quality control proofread it and then gave feedback to the author.Finally,the English version of each article can be read in the Trading Analysis Section of thewebsite of Fastbull.Due to the time-sensitive nature of financial articles,the quality andpace of the translation must be balanced.For an article of about 500 words,with the help ofmachine translation,mainly“DeepL”,it would take the author about half an hour tocomplete;for an article of about 2,000 words,it would take her two hours.
In terms of the format,since the finished translation of the article was first sent to theDing Talk group in the form of Word and then published to the website by the quality controlinspector,the requirements for the documents submitted by the author were not strict.Theheadline of the translated article needs to follow the format of English news headlines,forexample,the first letter of the content words needs to be capitalized;the expression ofphrases such as“Overview”,“Fundamentals”and“Technical Analysis”needs to be unified;the requirement of the font is Microsoft YaH ei.
1.2 Process Description
Translation is not a simple and straightforward conversion between two languages.Theprocess of translation involves four stages:analysis,transfer,restructuring,and testing(Nida,1969).After the author received the original text,she first analyzed the informationconveyed by the text,stylistic style,and grammatical structure after understanding it.During the stage of the transfer,the author converted the paratactic structure of Chinese into thehypotactic structure of English;when there was no corresponding expression in the TL,theauthor needed to make some explanations so that the TL readers would not be confused.Inthe stage of restructuring,the author was required to consider the reading habits of theEnglish readers and avoid Chinglish;she reconstructed the words and sentences,etc.,so thatthe original text produces the same effect on the readers of the TL as on the readers of the SL.At the final check,the author read through the article a few times after translation,and ifthere was anything she felt was wrong,she would revise it again and again.
1.2.1 Pre-translation
Everything we do requires thorough preparation,and the same is true for translation.Financial translation is a new field for the author,as she had little experience of financialtranslation both in and out of the classroom before this translation project.Considering thatthe financial articles to be translated are published in the Trading Analysis Section ofFastbull,the author looked up the purpose of this section,analyzed the main features of thetext and the TL readers,trying to convey to the 本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。