Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-06-17编辑:vicky点击率:87
论文字数:28566论文编号:org202406121656361873语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:本文是一篇英语论文格式,笔者翻译的每则财经资讯字数为600字至2000字之间,初译经校对人员修改后,发布在公司网站《法布财经》的“交易分析”板块。
Chapter Three Problems and Solutions ..................... 10
3.1 Translation of Financial Terms ................... 10
3.1.1 Literal Translation ............................... 10
3.1.2 Liberal Translation ............................ 12
Conclusion ............................. 23
Chapter Three Problems and Solutions
3.1 Translation of Financial Terms
Feng Zhiwei(2011)stresses that terminology distinguishes science from generalknowledge;without terminology,there would be no science;without terminology,therewould be no knowledge.The value of terminology is also prominent in the finance field,forit underlines the professionalism available in financial news texts.Financial terms appearfrequently in the source text,thus the accurate translation of them is vital for conveying themessage of the text.And Zhang Peiji(2018:7)advocates that the standard of translationproposed by Yan Fu,namely“faithfulness,expressiveness and elegance,”can besummarized into“faithfulness and fluency”.He considers that faithfulness refers to beingfaithful to the content of the source text and preserving the style;fluency means that thelanguage of the translation must be easy to understand and conform to the standard.
Jiang Wangqi(2005:80)argues that the specific criteria for terminology translation,asin all fields of translation,the first consideration is also accuracy.When translating financialterms,the author applied the methods of literal translation and liberal translation in order toachieve the above two translation standards of faithfulness and fluency.
Conclusion
Starting from the background of the translation task,this report describes in detail theprocess of translation practice,analyzes the source text around its lexical and stylisticfeatures,and focuses on the problems in the translation process and their solutions.In theanalysis of lexical features,the author highlighted the criticality of terminology in translationand struck a balance between terminology delivery and expression through the literaltranslation and the liberal translation.In the part of the translation of headlines,the flexibleapplication of omission and shift was adapted to the context and expression of the TL whileretaining the original meaning.Finally,in terms of the C-E sentence conversion,the authorskillfully adopted the translation techniques in order to better convey the information.
Despite the adoption of various strategies and methods in translation practice,there arestill some limitations.First,due to the fact that the author’s ability is limited,the translationof some terms cannot show the specialized characteristics of the financial world.Secondly,the concise reading of the title translation is still insufficient,and some Chinglish appears.Thirdly,the Chinese sentences translated into English may read still a bit stiff.Lastly,astranslation is a complex art,each translator’s background,understanding and style will affectthe presentation of the translation.Therefore,in some cases,there are multiple translationoptions,and the absolute best solution cannot 本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。