Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-06-17编辑:vicky点击率:75
论文字数:25222论文编号:org202406121649237097语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:本文是一篇英语论文范文,本文试图从胡庚申提出的生态翻译学视角出发,以《西游记之大圣归来》英译字幕为案例,剖析电影字幕原文和译文不同的翻译生态环境,从语言维、文化维、交际维的层面评析英文译本的优劣,并综合评价译文的“整合适应选择度”,探讨国产动画电影英译字幕在生态翻译学视角下的实用翻译策略,以期完成最高的译文“整合适应选择度”,帮助更多的中国电影“走出去”。
本文是一篇英语论文范文,本文从分析中得出的结论如下:《西游记之大圣归来》字幕英译在语言维层面,主要采取了直译、意译、音译等翻译方法;在文化维层面,主要采取归化的翻译策略;在交际维层面,则采用意译、增译等翻译方法,实现译文有效交际。
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
Animated films are an important part of the cultural and creative industries and candrive the development of related industrial chains,such as games,toys,etc.AllowingChinese animated films to go abroad can showcase China’s excellent cultural creativity,increase cultural soft power,enhance international image and influence,and create hugeeconomic and social benefits.As the domestic animation industry becomes increasinglyprominent,the government has introduced a series of policies to support the field.Thesemeasures include granting tax incentives to local animation companies,promoting corporateasset securitization,and other related strategies.
Over the past decade,Chinese animated films have been performing well and haveachieved remarkable results.According to data from the China Animated Film Industry2020-2026 Market Investment and Development Trend Analysis Report,China’s animatedfilm market has expanded by 38.43%in the past six years,and average box office revenuehas increased by 2.8 times.In 2019,domestically produced animated films accounted for62.25%of the total animated film box office revenue.In addition,in terms of productionquantity,domestically produced animated films have always occupied an important position,with an average of about 50 films produced annually from 2015 to 2023.
1.2 Research Objective
This paper takes the C-E translation of the movie Monkey King:Hero Is Back as anexample to analyze the translational eco-environment of this animated film,and delve intothe characteristics of animated films and the characteristics of subtitle translation foranimated movies.Using the Three-Dimensional Transformation approach fromEco-translatology studies,this paper examines the successes and shortcomings of the C-Esubtitle translation of this animated movie,explores how the Three-DimensionalTransformation approach addresses the challenges faced in translating animated films,andcombines case studies to propose recommendations for applying Eco-translatology strategiesin future animated movie subtitle translations.This paper will primarily address thefollowing questions:1.The characteristics of translating subtitles for animated films inEnglish and the difficulties and challenges that arise from these characteristics.2.How theThree-Dimensional Transformation approach in Eco-translatology studies addresses thedifficulties and challenges of translating animated movie subtitles.
Chapter Two Literature Review
2.1 Studies on Subtitle Translation
The study of film and television subtitle translation has emerged with theinternationalization of the film and television industry in various countries.In China,thedevelopment of this field started relatively late,and scholars generally hope to establish acomprehensive evaluation standard as soon as possible,as well as corresponding translationprinciples and strategies,to ensure the quality of subtitles and expand the overseas influenceof domestic film and television works.The following is a brief introduction to the researchand achievements of domestic and foreign scholars in the field of film an本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。