英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

生态翻译视域下动画电影字幕英译分析——以《西游记之大圣归来》为例 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-06-17编辑:vicky点击率:191

论文字数:25222论文编号:org202406121649237097语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语论文范文硕士论文范文

摘要:本文是一篇英语论文范文,本文试图从胡庚申提出的生态翻译学视角出发,以《西游记之大圣归来》英译字幕为案例,剖析电影字幕原文和译文不同的翻译生态环境,从语言维、文化维、交际维的层面评析英文译本的优劣,并综合评价译文的“整合适应选择度”,探讨国产动画电影英译字幕在生态翻译学视角下的实用翻译策略,以期完成最高的译文“整合适应选择度”,帮助更多的中国电影“走出去”。

d television subtitletranslation.

2.1.1 Foreign Studies on Subtitle Translation

The origin of movies can be traced back to Paris,France.Arrival of a Train at La Ciotatmarked the birth of film.Due to the longer history of film in the Western world,itstheoretical research has also been more advanced in the West.In overseas studies,conceptslike screen translation,audiovisual translation(AVT),and multiMedia translation allencompass the concept of subtitle translation.

Jan Ivarsson,a Swedish subtitle translator,was one of the earliest scholars in Europe tosystematically study subtitle translation.His work Subtitling for the Media:A Handbook ofan Art(1992)was the first comprehensive study of subtitle translation.In this book,heproposed some basic principles and techniques for subtitle translation.For example,subtitlesshould strive to be faithful to the original text while considering the cultural background andreceptive abilities of the target audience.Subtitles should be concise and clear,avoidingoverly long or complex sentences.Subtitles should harmonize with visuals and sound,avoiding obstruction of important visual information or conflicts with audio.

2.2 Studies on Eco-translatology

Eco-translatology proposed by Professor Hu Gengshen is an interdisciplinary study.This emerging theory has provided inspiration for many scholars.At the same time,it hasinjected new vitality into translation theory.In this section,the author will elaborate on theprevious research on Eco-translatology in both Western countries and China.

2.2.1 Foreign Studies on Eco-translatology

Before Eco-translatology was formally proposed in China,a great many experts andscholars in the international translation community used various ecological views such as“adaptation”,“selection”,“ecology”,“eco-environment”,and“balance”to explaintranslation activities.For example,Newmark(1988)identified five types of culturalinterventions during translation,with the first being ecological characteristics.RosannaWarren(1989)viewed translation as a form of cognitive survival,likening it to the migrationof plants and animals that require adaptation to new environments.Andre Lefevere,arenowned translator,referred to the“cultural environment”to describe the translationcontext and compared translation research to exploring and describing the growth of plants.David Katan(1999)discussed the cultural aspects of the translation process,includingnatural,political,climatic,spatial,and temporal environments.Nida(2000)emphasizedtranslators’decisions involving selection,target audience,and edition.Additionally,MichaelCronin(2012)highlighted the“linguistic ecology of translation”in his discussion oftranslation and globalization.

Chapter Three Theoretical Framework ....................... 10

3.1 Main Focuses of Eco-translatology ...................... 10

3.1.1 Translational Eco-environment ........................ 10

3.1.2 Three Dimensional Transformation ........................... 11

Chapter Four A Case Study of Monkey King:Hero Is Back .................... 15

4.1 The Translational Eco-environment of Monkey King:Hero Is Back ........................ 15

4.1.1 The Macro Translational Eco-environment ............................... 15

4.1.2 The论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非