英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《公共政策中的抗解问题:理解并应对复杂挑战》英汉翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-05-03编辑:vicky点击率:222

论文字数:论文编号:org202404281210087177语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文题目硕士论文题目

摘要:本文是一篇英语翻译论文题目,译者选取《公共政策中的抗解问题:理解并应对复杂挑战》的前三章作为源文本,试图通过翻译该文本,让人们认识到解决“抗解问题”的重要性,促进国内的相关研究,并公共管理领域的文本翻译提供参考。

本文是一篇英语翻译论文题目,通过本次翻译实践,笔者认为在翻译信息型文本时,翻译转换理论具有较强的指导意义,能够让译者跳出形式对应的束缚,准确传达原文信息,实现文本的相对等值。

Chapter 1 Introduction to the Translation Project

1.1 Project Significance

Since reform and opening-up, considerable progress has been made in economy, culture, education and many other aspects. However, some complex social problems and the fuzziness of public administrative affairs have also emerged. The diversified development of society makes public administrative affairs more active, gradually presenting its characteristics of complexity and fuzziness. The measures or methods adopted in the past are no longer applicable to the current public administrative problems. Nowadays, the problems in public administration are no longer simple or paradigmatic social problems but more complex “wicked problems” with multiple interests involved. 

The feature of “wicked problems” is that there are no definitive solutions to wicked problems. They cannot be solved by professional technology and have no solutions that could deal with them forever. The wicked part of these problems mainly lies in the fact that the problem involves multiple stakeholders and different values, which leads to difficulty to put forward the root cause and the best solution. Obviously, that’s why it is difficult to solve wicked problems. At present, with the development of society and higher requirements in social management, the rise of “wicked problems” challenges the traditional management mode. Domestic research on the “wicked problems” is still at the starting stage, while foreign research on it is more in-depth and still developing vigorously. Through the translation of relevant foreign books on wicked problems, it can facilitate further domestic study. 

英语翻译论文题目怎么写

1.2 Types and Features of the Source Text

Peter Newmark divides texts into three types: expressive texts, informative texts and vocative texts. According to Newmark, the core feature of expressive text is to express the author’ feelings. Serious imaginative literature, authoritative statements, autobiography, essays and personal correspondence belong to this type. Vocative texts utilize the vocative function of language to entertain the readers. Notices, instructions, publicity, propaganda, persuasive writing (requests, cases, theses) and possibly popular fiction, whose main purpose is to persuade or entertain the reader are typical examples of vocative text. Informative texts, including but not limiting to textbooks, technical reports, scientific papers, and meeting agendas, lay stress on the accuracy and authenticity of information (Jia, 2019: 19). According to Peter Newmark’s classification, the source text primarily belongs to the category of informative text as it takes the conveyance of information as its core purpose. The translator selects the first three chapters of the source text as the translation materials. The language features of the source text are as follows: 

At the lexical level, the source text abounds in terms and abbreviations in the field of public administration and international politics, such as “wicked problem”, “tame problem”, “EBP (evidence-based policy)” and “WMD (weapons of mass destruction)”, etc. The translator can determine the meanings of most terms by consulting the Internet or reference books. For terms without exact or论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非