Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2024-06-19编辑:vicky点击率:87
论文字数:29512论文编号:org202406151511225734语种:英语 English地区:中国价格:$ 44
摘要:本文是一篇英语翻译论文题目,译者分析了节选文本中的专有名词,并探讨翻译专有名词的方法,采用了加注法和直译法。翻译文化负载词时,译者采用了音译加注法和音译加直译法。翻译长句时,译者采用逆译法、拆分法和重组法来实现语篇的连贯和衔接。
The source text is selected from chapters 6 to 8 of George Hatem:An American Doctorwith a Chinese Heart,illustrating natural characteristics and human landscape,such as narrative writing with words of geographic location for Bao’an County in a wooded and flatland of a basin on the vast and lush Loess Plateau in the west.The source text is divided intothree parts,and each part refers to the history and characteristics of the Soviet Area,the RedArmy,and the building of its Health School.
2.2 Features of the Source Text
From the viewpoint of language,the features of the source text will be analyzed in twoaspects,lexical features and syntactic features presented in dialogue fragments of charactersand fragments with cultural characteristics of the book.
2.2.1 Lexical Features
The original text is a text of red culture and mainly narrates history,thus it uses a numberof proper nouns,including names of places and materials as well as titles of organizations andmovements.An amount of culture-loaded words also involves in the source text.
(1)proper nouns
Bing Dictionary defines proper nouns as the name of a person,place,or thing.Propernouns refer to the name of people,places,organizations,and so on.It is different fromcommon nouns which are the general terms of objects and concepts.These nouns are appliedto indicate the object or place where the event occurs and have informative functions in dailycommunication and literary works.So it’s important to translate them meaningfully.A largeamount of proper nouns are used in the source text.Such examples are as follows:names ofpeople,such as“毛泽东、张闻天、周恩来”;names of the place,like“瓦窑堡”and“济宁”;aname of society including“哥老会”,names of organization,such as“中共中央”and“中央军委”;and a name of paper including“《中华苏维埃中央政府对哥老会宣言》”.
These examples involve the names of people,organizations,places,renowned celebrities,documents,and things.All of them embody unique Chinese culture.For instance,Chinesepeople’s surnames are before given names,because collectivism means more thanindividualism in China.The surname represents a community with common blood relationsand the given name reflects the thinking of family and has a personal symbol.
Chapter Three Problems and Solutions in Translation ............................. 12
3.1 Translation of Proper Nouns ............................... 12
3.1.1 Annotation .............................. 13
3.1.2 Literal Translation ................................. 14
Conclusion ............................... 23
Chapter Three Problems and Solutions in Translation
3.1 Translation of Proper Nouns
<本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。