英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《运动与心理健康》英汉翻译实践报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-08-21编辑:vicky点击率:60

论文字数:48555论文编号:org202408172150491898语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:信息型文本目的论翻译策略

摘要:本文是一篇英语翻译论文,本报告根据澳大利亚体育与运动科学学会编写的电子书《运动与心理健康》的英汉翻译实践撰写。

he words to uphold the excellence of thetranslation.Exercise&Mental Health,an informative text,is characterized byterminologies and words with extended meanings that differ from dictionary meanings.This part will specifically discuss how to use the Skopos Theory as a guide for thetranslation of terminologies and words.In the process of translation,the translator adoptsthe techniques of amplification,conversion of parts of speech and the four-characterChinese phrases to maintain the original meaning and style as much as possible,whichmeans the purpose of the translation can be achieved.

4.1.1 Amplification

Amplification means adding words to the target text according to the completeness ofthe information in the translation.Wang Zhongyi and Wang Ya agree that amplificationcan be broadly divided into two types:fixed and non-fixed(21).The former indicates thatthe translator simply needs to incorporate suitable words into the translation to fulfill theintended purpose;whereas,the latter implies that there is no preset formula to adhere to,and the translator must determine which words to incorporate based on the specific context.It is crucial for translators to utilize amplification in order to articulate the original ideawith greater clarity,ensuring that the translation aligns more closely with Chineselinguistic norms and habits,thus facilitating readers’comprehension of the intendedmeaning.

Chapter Five Conclusion

Based on the Skopos Theory,this report mainly focuses on the translation strategiesand the application of Skopos Theory to the translation of Exercise&Mental Health.Thistranslation practice has enriched the translator’s translation experience and helps thetranslator to learn a lot of knowledge about mental health and sports.

Firstly,based on the mental health status of Australians,the source text reflects thesignificance of sports through some statistical data,and illustrates that different mentalhealth problems can be solved through sports.The experience of mental health experts iscollected to give certain enlightenment to the target readers.This translation practicefocuses on how to use flexible translation methods and skills to solve the problemsencountered in translation,so as to achieve communicative equivalence between the textand the target text,and improve the readability and acceptability of the target text to thegreatest extent.These strategies include amplification,conversion of parts of speech andfour-character phrases at lexical level,inversion,division of sentence and coversion ofvoice at syntactic level,and using of connectives for logic coherence and omission forstylistic coherence at textual level.The translator has encountered various challenges inEnglish-Chinese translation,which reflected the difficulties in the translation ofinformative texts.Skopos theory has guided the translator to solve these problems andimprove the translator’s translation ability.

reference(omitted)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 3/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非