英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

交际翻译理论视角下信息类文本长句翻译策略——《政治理论与澳大利亚多元文化主义》(第一章)英汉翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-07-25编辑:vicky点击率:8

论文字数:43666论文编号:org202407221615395861语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:交际翻译理论信息类文本翻译方法

摘要:本文是一篇英语翻译论文,通过本次翻译实践,译者对交际翻译理论和信息类文本翻译有了更深入的了解,希望能为同类文本的翻译提供借鉴和参考。

本文是一篇英语翻译论文,本篇翻译实践报告的翻译材料选自澳大利亚知名作家杰夫里·布拉姆·利维于2008年创作的《政治理论与澳大利亚多元文化主义》中的第一章:澳大利亚视角下的多元文化政治思想,主要探讨多元文化主义在澳大利亚的起源和发展。

Chapter One Translation Task Description

1.1 Background of the Translation Task

(1)Information about the source text.

It is a self-initiated translation practice based on self-selected English material,PoliticalTheory and Australian Multiculturalism,written by renowned Australian author Jeffry BramLevy in 2008.This book deals mainly with the political system of Australia.Australianmulticulturalism is based on two political theories,one individualistic and rights-based andthe other collectivist(or republican)and pragmatic,both of which are compatible with liberaldemocratic traditions.It creates a political framework within which rights to culturalexpression and non-discrimination are honoured and cultural diversity is valued as a publicgood.The content of this translation activity is selected from the first chapter of PoliticalTheory and Australian Multiculturalism:multicultural political thought from the perspectiveof Australia.

(2)Introduction of the main content of the source text.

The source text focuses on the purpose of exploring multiculturalism,explains theorigins and development of multiculturalism,compares the differences betweenmulticulturalism and other political theories,and critically examines the challenges,possibilities and limitations of multiculturalism as a concept of governance in liberal democracies with a special focus on the case of Australia.And finally,it summarizes thecontent of each chapter of the book.

英语翻译论文题目怎么写

1.2 Characteristics of the Translation Task

This text belongs to the informative text.The language in the text is rigorous in formand logical in meaning.So the translator needs to clarify the logical order of the text,andadjust the word order according to the logical order.Like the most English text,there are anumber of long sentences in this chapter,which is a great challenge for me,and most of thelong sentences are compound sentences.Long sentences are difficult to translate because itnot only has the large number of modifiers,but also has the nested compound sentences.Forshort modifiers,the translator will translate into prepositive attributives in Chinese;as for thelong modifiers,the translator will choose to split the long sentence into separate simplesentences.In the case of nested compound sentences,the translator rearranges the originalsentence structure according to logical meaning,then translate them into Chinese.I analyzesthe characteristics of the informative text.

The Characteristics of Informative Text:In English-Chinese translation,the translationof long and difficult sentences has always been a headache for translators,especially ininformative texts.However,the style of informative text is reflected by all kinds of long anddifficult sentences,which is an unavoidable difficulty in the practice of informative texttranslation.Therefore,the translation of long and difficult sentences is a great challenge tothe translator's practice of communicative translation theory.

Chapter Two Description of Translation Process

2.1 Preparations for Translation

There are obvious differences between English and Chinese languages.Therefore,translators should ma论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非