Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-07-25编辑:vicky点击率:14
论文字数:43666论文编号:org202407221615395861语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:本文是一篇英语翻译论文,通过本次翻译实践,译者对交际翻译理论和信息类文本翻译有了更深入的了解,希望能为同类文本的翻译提供借鉴和参考。
5.2 Limitations and Proposals .......................... 29
Chapter Four Case Analysis of English Long SentencesTranslation in Informative Texts
4.1 Translation Methods of Long Sentences
For the understanding of long sentences,we can find a summary through some academicpapers.He Qingsheng(2012)believes that the characteristics of long and difficult sentencescan be generally summarized into four points.They are long sentences,more words,complexsentences,separated structures,reversed word order,more inversion structures,and moreellipsis;Zhang Zhicheng(2010)believes that long and difficult English sentences are causedby“five points”.They are“more phrases,more juxtative components,more additionalcomponents,more juxtative sentences,and more subordinate clauses”.To sum up,Englishlong sentences are generally very complex,consisting of many clauses or simple sentences,and the relationship between these clauses or simple sentences is also very complex,may benested,may be parallel.Such complex sentences are sometimes difficult to understand,wecall this difficult to understand long sentences as long difficult sentences.From the aboveanalysis of the characteristics of long difficult sentences,it can be found that the“difficulty”of long difficult sentences is mainly reflected in the following two aspects:sentencecomposition,sentence word order is complex.There are many kinds of modifiers in sentences and the use of parenthetical,passive voice and other structures is also very much.In addition,English pays attention to hypotaxis,while Chinese pays attention to parataxy,sothere are few cases in which English and Chinese can fully correspond,especially in long anddifficult sentences.
Chapter Five Conclusion
5.1 Reflections on Translation Practice
This practice report is based on the first chapter of Political Theory and AustralianMulticulturalism:multicultural political thought from an Australian perspective.The contentmainly focuses on the origin and development of multiculturalism in Australia.In terms ofstructure,from the perspective of sentence structure and word order adjustment,this paperanalyzes the structural characteristics of long and difficult sentences in informative texts anddiscusses the translation strategy of long and difficult sentences in informative texts.Thetranslation of long and difficult sentences is carried out from the structural differencesbetween English emphasis on hypotaxis and Chinese emphasis on parataxy.Translatorsshould get rid of English sentence pattern thinking and write according to Chinese habits.This translation practice is guided by Newmark's communicative translation theory toachieve the purpose of accurate communication and effective communication.Based ontranslation examples,this paper analyzes and discusses the translation methods of long anddifficult sentences in informative texts,including sequence,inclusion,reverse order,division,recombination and voice conversion.In addition,through continuous revision,we havedeepened our understanding of Newmark's communicative translation theory.Moreover,through this translation practice task,the translator has accumulated his own practicalexperience and understood that a good translation needs to be polished and modifiedrepeatedly.At the same time,I am more open-minded to listen to other people's translatio本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。