英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

交际翻译理论指导下的《小小吸血鬼》(节选)英汉翻译实践报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-08-18编辑:vicky点击率:48

论文字数:38566论文编号:org202408171425249439语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:交际翻译理论英译汉小说翻译

摘要:本文是一篇英语翻译论文,经过本次翻译实践,译者成功地在一定程度上推动了跨文化交流。通过阅读译文,中国读者得以窥见美国社会中女性在扮演母亲角色时的现状,这不仅能激发读者对母性话题的深入思考,还能促进相关话题的广泛讨论。

acters.To solve the problem,the translator further analyzed the personality traits of thedifferent characters in the novel,especially the three mothers.The translator tried toimagine herself as a character in the text,being in the same scene and experiencing theinner feelings of the character at that moment.This immersive experience made the wordsmore authentic and warmer.It is hoped that the emotions and feelings embedded in thelanguage of the original text will be translated and resonate with the readers.

Chapter Three Communicative Translation Theory .................. 8

3.1 Introduction to the Communicative Translation Theory ................... 8

3.2 Difference between Communicative and Semantic Translation ........ 9

3.3 Feasibility of the Communicative Translation Theory for the Task.............11

Chapter Four Case Analysis ....................... 13

4.1 Lexical Level........................... 13

4.1.1 Paraphrasing ............................. 13

4.1.2 Conversion of Part of Speech ..................... 15

Chapter Five Conclusion ............................ 29

Chapter Four Case Analysis

4.1 Lexical Level

Due to the distinctive cultural backgrounds of the countries,there are significantdifferences between Chinese and English in terms of vocabulary.For example,certainconcepts exist only in one culture,resulting in an asymmetry in vocabulary across cultures;Chinese tends to be more dynamic,while English is more static,which leads to a markeddifference in the part of speech of words in Chinese and English.Readers with readinghabits in line with their own cultures are bound to have many misunderstandings whenreading texts from other countries,and are unable to accurately grasp the connotation andemotion of the sentence or paragraph.Considering the features of these languages,thetranslator chose the translation strategies of paraphrasing and conversion of part of speechto deal with the original text.

4.1.1 Paraphrasing

The novel is interspersed with a large number of culturally-loaded vocabulary andidioms with strong American linguistic characteristics.Being in a different culturalenvironment,it is hard for domestic readers to empathize with the expression.Therefore,the translator chooses the method of paraphrasing to explain these words,explore thedeeper meanings of the words,and render the words in a clear and fluent way.

英语翻译论文参考

Chapter Five Conclusion

This chapter mainly summarizes the translator’s main gains and limitations in thetranslation practice.Through the study of communicative translation theory and the casestudy of the application,the translator’s ability has been improved,while also recognizingthe shortcomings of this translation practice.

The translation of Cutting Teeth from English to Chinese is carried out with a targetlanguage audience of Chinese readers,mainly focusing on the teenage stage.The novel iswritten from female’s point of view,and skillfully uses black humor to examine the cost ofmotherhood within a family in modern society.With a new perspective of narration anddramatic plots,it brings spir论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非