英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

交际翻译理论指导下的《小小吸血鬼》(节选)英汉翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-08-18编辑:vicky点击率:47

论文字数:38566论文编号:org202408171425249439语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:交际翻译理论英译汉小说翻译

摘要:本文是一篇英语翻译论文,经过本次翻译实践,译者成功地在一定程度上推动了跨文化交流。通过阅读译文,中国读者得以窥见美国社会中女性在扮演母亲角色时的现状,这不仅能激发读者对母性话题的深入思考,还能促进相关话题的广泛讨论。

al text,the translator explainedthe above contents in a way that is more popular with the readers of the target language,soas to improve reading experience.Finally,the sentence patterns used in the novel arecomplex,alternating between long and short sentences.For English attaches moreimportance to form,there are more long and difficult sentences in the novel,which aregenerally complicated in structure.Therefore,in the treatment of translation,the translatorintends to use methods such as splitting and reorganizing to translate from English toChinese,so as to make it conform to the expression habits of Chinese people.Meanwhile,there are some obscure statements in the source text,and the translator intends to add herown analysis and thinking after understanding the meaning of the sentences,adjust theoriginal statements appropriately,and try to let readers have the same emotional reactionand reading effect as the readers of the source text.This also reflects the guiding principleof communicative translation.

Chapter Two Process Description

2.1 Preparations

Adequate preparation is a prerequisite and foundation for completing a translationproject,and it is the first step in starting the entire translation process.First,beforechoosing the translation materials,considering that the novel translation has becomeincreasingly common in recent years,the translator chose the latest published foreignnovels to ensure that there are no Chinese translations of the text.Before reading the novel,the translator conducted background research on its author,and gained a preliminaryunderstanding of her writing style and linguistic characteristics.Chandler Baker is a formerlawyer who has been exposed to more social conflicts and contradictions,and thus has herown unique insights into the problems of society and human nature.She has publishedseveral books on young adults,including The Husbands,Whisper Network,and Hello.Thetranslator chooses Cutting Teeth because the novel’s exploration of women’s identityresonated deeply with her heart.In addition,the theme of the novel can touch readers’emotions and deliver deep thoughts on motherhood.After carefully reading the entire text,the translator chose chapters 26-30 as the final translation material,which is the climax ofthe novel.It includes a large number of action,linguistic and psychological descriptions toflesh out the characters so there are many cases worth analyzing and exploring.

2.2 Translating

At this stage,the translator completed the core part of the translation project—thetranslation of the text.Through detailed preparations,the translator has made a preliminaryunderstanding of the writing background of the novel.During the translation process,thetranslator used the Trados software to solve some translation problems.For the words orphrases with a high repetition rate appearing in the novel,the translator established acorresponding terminology database in the software.The same content can be translateddirectly when it appears frequently,which reduces the repetition of meaningless operationsand speeds up translation process.For the same type of translation difficulties,thetranslator marked them with highlights of the same color so as to reduce obstacles andincrease efficiency for the subsequent revision process.

Finally,the translator encountered difficulties in grasping the tone of differentchar论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非