英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《随性自由之家》(节选)英汉翻译实践报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2024-05-19编辑:vicky点击率:236

论文字数:45255论文编号:org202405131506162773语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语翻译论文硕士论文范文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,笔者通过翻译实践和报告的撰写,深刻认识了翻译理论在翻译实践中的指导作用,在关注源文本形式和功能的同时,兼顾译语读者的阅读期待。其次,掌握了教育类呼唤型文本的翻译技巧和方法,提高了自身的翻译水平;最后

h represents a significant advancement (Liang, Xian, Ren, 2016). There is no doubt that supplemented by this theory, many industries have been injected with new possibilities.

Chapter 3 Translation Process ............................ 7

3.1 Preparations before translation ................................. 7

3.2 Translating .................................. 8

3.3 Proofreading .................................. 8

Chapter 4 Case Analysis ......................... 9

4.1 Translation at the Lexical Level .............................. 9

4.1.1 Amplification.................................. 9

4.1.2 Omission .................................. 10

Chapter 5 Conclusion ............................. 30

5.1 Major Gains................................. 30

5.2 Limitations ............................... 30 

Chapter 4 Case Analysis 

 4.1 Translation at the Lexical Level

Vocabulary is indeed one of the most fundamental units of language, which means that translation relies significantly on the translation of words (Gao, 2018). English words are not the same as Chinese words. An English word has various meanings and parts of speech, showing the different meaning in the different context. In order to ensure accurate translation, the choice of part of speech and the choice of word meaning need to be combined with the context. Nida believes that word meaning includes two aspects, the signified meaning and the connotative meaning (Sun, 2021). Therefore, in this chapter, amplification, omission and conversion are used to achieve the functional equivalence at the lexical level. 

4.1.1 Amplification

Amplification is a method of adding and supplementing to meet target language readers’ needs. Due to the different habits of using words, sometimes in the process of E-C translation, it is necessary to add some words according to the needs of sentence meaning or grammar. In this way, the expression of the sentence is easier to understand, and it can also meet the reading habits of the target language readers. Functional equivalence in dynamic process is realized. 

英语翻译论文参考

Chapter 5 Conclusion

5.1 Major Gains

First of all, in the process of translation, it is essential to ensure the primary goal of conveying information accurately and effectively. To achieve this goal, the translator should have a thorough understanding of the source text’s meaning and cultural differences. She should translate it into understandable Chinese, enabling Chinese readers to fully comprehend the intended meaning of the source text and effectively receive the information.

Furthermore, the key principle in translating popular family education texts lies in achieving the “closest natural equivalence to the source text”. Guided by the theory of functional equivalence, which encompasses lexical equivalence, syntactic equivalence, and textual equivalence, the target language author can enhance the translation quality by amplifying, omitting, and transforming. This ensures readability and acceptability o论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非