英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

并列结构语序的制约因素及翻译 [4]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-09-17编辑:hynh1021点击率:4379

论文字数:24800论文编号:org201309132126286869语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:英语汉语并列结构语序翻译策略

摘要:英汉并列结构的语序,除了已有的制约因素之外,还有可及性、显著性、象似性、乐观原则、“我第一”/“自我中心”原则和礼貌原则等。这些因素或单独或共同或与其他因素共同影响并列结构语序的实现,使并列结构呈现多种复杂样貌,翻译处理也要相应地采取有效策略,才能保证形、义、效果的准确传达。

5; Cutler & Cooper,1978),语序恰恰相反。两因素的作用效果相互冲突,竞争的结果表现为语音的约束力强于 “我第一”/“自我中心” 原则。“新旧”的语序同时受到乐观原则和 “平—上—去—入”的声调序列的影响 ( 陈爱文、于平,1979) ,不过二者的作用效果相同,因而互相强化。再如,“我第一”/“自我中心”原则也可能与时间象似原则相互冲突,“今昔”遵循前者但违反后者。除了上述这些制约因素之间的互动之外,它们还可能与其他因素或和谐或冲突。例如:( 35) The boy carried her out into the snow andpushed her into the ground, turning her so that shefaced the tent and the cluster of trees that formed theircrude and failing shelter. The land glittered with white.The sky was utterly grey. ( Robert Holdstock,Lavondyss)( 36) 每晚我打开后门,便看见一个静寂的夜。下面是一片菜园,上面是星群密布的蓝天。星光在我们的肉眼里虽然微小,然而它使我们觉得光明无处不在。( 巴金,《繁星》)按照先上后下的显著性原则,描写 sky 和 “蓝天”的小句应该分别前置于描写 land 和 “菜园”的小句,因此例 ( 35) 和 ( 36) 违背了该原则。我们认为,例 ( 35) 之所以违背该原则,是因为前文出现的 snow、ground、tent、trees、shelter 都是地面上的事物,因此先描写 land 可与前文衔接得更为紧密。而例 ( 36) 之所以违背该原则,是因为作者在后文着重刻画了 “星光”,因此将描写蓝天的小句后置可引领后文。这两例都属修辞因素干扰显著性原则的实现。各因素间的这种互相强化或弱化无疑大大增加了语序问题的复杂性,从而加剧了翻译的难度。因此,译者在处理这些问题时应综合考虑各项因素,权衡轻重。

 

3. 结语

综上所述,英汉并列结构的语序,除了已有的制约因素之外,还有可及性、显著性、象似性、乐观原则、“我第一”/“自我中心”原则和礼貌原则等。这些因素或单独或共同或与其他因素共同影响并列结构语序的实现,使并列结构呈现多种复杂样貌,翻译处理也要相应地采取有效策略,才能保证形、义、效果的准确传达。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 4/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非