英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英国本科课程论文范文:从文化角度看中国菜名英译 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:课程作业 Coursework登出时间:2013-07-16编辑:tomato点击率:4004

论文字数:5537论文编号:org201307161551395470语种:英语 English地区:英国价格:$ 22

关键词:cuisine culturecharacteristics of Chinese dish names饮食文化英汉翻译

摘要:随着中外交流的日益频繁,大部分对中国文化,尤其是中国饮食文化感兴趣的外国游客聚集到中国,所以制定出一个标准精确的中国菜名的英译版越来越重要。为此,该文在深入分析中国菜肴名称的特点的基础上,提出中餐菜名英译的特点。通过对具体译例的分析,总结了直译、意译、音译等翻译技巧,以期在改善、提高中餐菜名的英译质量方面提供一些见解。

/>
II. Analysis of Chinese Dish Names in Terms of Their Cultural Constituents 中国菜名的文化要素条款分析


China is very different from Western countries in terms of art and thought patterns. The Chinese always focus on artistic conception while the Western people seek facts. This kind of diversity makes Chinese culture very different from that of Western countries. In terms of cuisine culture, the diversity also leads to the differences between Chinese dish names and Western dish names.


III. Characteristics of the Translation of Chinese Dish Names and Its Requirements for Translators 中国菜名翻译的要求及特征


Since Chinese dish names have so many cultural elements and a wide diversity with Western dish names, their translation have been attached special characteristics and thus some requirements arise for translators.
A. Characteristics of the translation of Chinese dish names
First, the translation should clearly state the raw materials of the dish. The Westerners emphasize that the translation of Chinese dish names had better show the realities. An interview was conducted with an American lady who has lived in China for several years. The lady was asked to express her opinion about the English translations of Chinese dish names in the appendix table. She suggested the translations should be direct and clear to show what foreigners want to know. With regard to the differences between the translations in mainland China and Western countries, she thought that in Western countries the translations are more related to the things in the food, which are different from the translations done in China (Cong 1). Based on her words, translators can have an idea of what is more important for foreigners in the translation of Chinese dish names. The foreigners want to know clearly what they are eating. This is why overseas restaurants have the menus with clear information. For this reason some translators suggest that translating Chinese dish names into English should provide adequate information first. At least the materials and methods used for cooking the dish must be clearly stated in the names of the dishes. This is an important characteristic of the translation of dish names.


V. Conclusion 结论


China is a country with a long history and possesses a variety of cuisine with distinct features. Chinese cuisine is regarded as a great wonder of collection of looks, designs delicious aroma and taste in foreign people’s eyes. The translation of Chinese dish names provides a window for foreigners to gain deeper insight into Chinese culture. Therefore an acceptable translation of Chinese dish names seems to be of great value.
Based on Chinese cuisine culture, cultural translation theory and characteristics of Chinese menu translation, this thesis conducts a study on the methods of translating Chinese dish names from a cultural aspect. It covers the analysis of Chinese dish names in terms of their cultural constituents, the characteristics of the translation of Chinese dish names and its requirements for translators and the methods of translating Chinese dish names. There are mainly six translating methods. Different techniques are suggested to be employed to translate different dish names. The translation strategies suitable for one particular kind of dish may not be applicable to others, so the strategies should be adjusted according to 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非