英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《语篇语言学与翻译研究》------英语翻译论文资料库 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-11编辑:sally点击率:4539

论文字数:6372论文编号:org201203112047149856语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:衔接手段汉译英对比分析

摘要:经过三年的专业训练,英语专业四年级的学生大多已经具备比较扎实的语言功底,开设翻译课后,或主动或被动,他们对英语文化和汉语文化之间的差异也有了相当的了解,应该说,翻译一般性的文章,这些学生应有过硬的基本功。

文一运用了七次衔接,衔接手段三种:重复、同构、照应。
类似译文一的译文是50篇译文中出现频率最高的。它们表达基本正确,行文也算通畅,和原文比较贴近。再来看看译文二和译文三:
(二) The first generation of museums in the world belongs to natural museums. Through something like fossils or dead dry bodies, the museums introduce to people the evolutionary history of the Earth as well as various creatures. The second generation is for the industrial technology introduction. These museums exhibit all kinds of phasical fruit of the industrial civilization. There is no denying that the above two generations of museums have properly performed the function of spreading science and knowledge, but the weak point still exists. They have taken the visitors just as passive standers-by.(关燕, 93 words)
同样,在译文二中也有对“museums”这个词的四次重复;“something”是词汇衔接中的泛指词;“第二代博物馆”译文二处理成“the second generation”,和原文一样使用了省略这一衔接方式;而“these”、“the above two generations of”和“they”所体现的衔接手法都属于照应。译文二共运用了十次衔接,衔接手段四种:重复、省略、词汇衔接和照应。
于译文一相比,译文二在表达上要自如得多,流畅而且不乏变化,但略有冗长之虞。论及简练与否,再来看看译文三:
(三) The first generation of museums in the world are museums of nature, in which all kinds of fossils and models are provided in order to introduce the history of the earth and the evolution process on it. The second are those of industrial technologies, where achievements brought by the industrial civilization are displayed. Although these two sorts of museums play a somewhat important role in spreading knowledge, they treat visitors in a passive viewer s way.(王哲元, 75 words)
在译文三中,“museums”一共出现三次,重复两次;“in which”和“where”实际上是一样的,构成了同构关系,但是行文上又略有变化;“the second”使用了省略手法,“those”是替代用法,“of”重复一次,两个“of”词组又构成了同构关系;“it”、“these two sorts of”和“they”是照应性中的回指。译文三一共运用了十次衔接,衔接手段五种:重复、同构、省略、替代和照应。于译文一相比,译文三简洁、灵活又富于变化。
三篇译文,三种水平。译文二比译文一灵活,译文三又比译文二简洁。从平时的作业中可以看出,三位译者的英语和汉语水平大致相当,这三篇译文间的差异,源于三位译者在衔接应用上的差异。
在此后的教学实践中,笔者开始有意敦促学生注意论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非