英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探索科技英语的词义的翻译方法与策略 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-09编辑:huangtian2088027点击率:2669

论文字数:2787论文编号:org201202092032165671语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:科技英语词义确定词义引申语境汉译

摘要:针对科技英语翻译中的词义汉译方法作了一定的思考,并就语境的作用进行分析,本文就此对科技英语翻译方法提出自己的见解。

的名词可转换为动词,动词可转换为名词等等。但因英汉语分别属于不同的语系,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系。汉语的语言结构和语法习惯同英语有许多差别,在进行英语汉译时,不可能完全保持英语原文的语法结构和词性,也就是说,翻译时,需要经常进行词性的转换。如果在翻译过程中不考虑具体情况,见到名词就译成名词,见到动词就译成动词……,这样往往会使译文带上明显的翻译腔,有的甚至不能通顺达意,生硬难懂。

现举例说明:(1)名词变动词 https://www.51lunwen.org/advertise/2012/0122/1457378423.html First we will consider the selection of thesuccessful bidder for the first package.试译:“我们将首先考虑选择第一包段的中标单位”。在此译文中,将原文的名词“selection”转变成动词“选择”译出,似乎更符合汉语的表达方式。(2)动词变名词This article aims at discussing a new-typeequipment for flotation.“本文的目的在于讨论一种新型的浮选设备”。此译文中将动词“aim”作为名词“目的”译出。英语中一词具有多种词性,词性转换经常可见,在此就不一一举例。

由此可见,在科技英语的汉译过程中,掌握词性转换这一现象,有助于翻译人员更快更准确地确定词义的汉译。

综上所述,在进行科技英语的汉译时,只有根据原文的专业、行业、技术内容、词的本义和可能的引伸义,结合它在句子里的语法功用,同其它词语的关系,并联系语境,认真进行推敲,才能恰当、准确地确定英语词义的汉译。明白通畅、浅显易懂、准确的词义是科技英语汉译成功的关键。因此,只有准确地确定词义,充分考虑汉语的表达习惯以及科学技术的逻辑性和严密性,才能使译文通畅,才能使译文得到读者的认可、赞赏。

 

参考文献:

〔1〕黄荣恩.科技英语翻译浅说〔M〕.北京:中国对外翻译出版公司出版, 1981.

〔2〕阎庆甲.科技英语翻译方法〔M〕.北京:冶金工业出版社, 1983.

〔3〕徐莉娜.英译汉中引申依据初探〔J〕.中国翻译,1996, (4): 35-38.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非