英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《目的论在商标翻译中的应用方法分析》-英语翻译论文润色 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-15编辑:gufeng点击率:2825

论文字数:4888论文编号:org201109151608473836语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:目的论商标翻译翻译策略英语翻译论文润色

摘要:本文论述了商标的定义及特点,并分析了商标翻译中存在的问题,阐述了目的论在商标翻译中的应用方法。

到运动服装应该具有经久耐磨损的特点,将它译成了“耐克”,既有坚固耐穿的含义,又包含了克敌必阻的意思,这样与原意胜利女神也不谋而合。再如,Kodak—柯达, Sony—索尼,Motorola—摩托罗拉, Dupont—杜邦, Siemens—西门子,Buick—别克等等。音译法译成的汉语译标虽不符合汉语中词汇常规的组合模式,但发音清晰响亮,且注意平仄及音节长短变化,又无生僻古怪的字眼,因而易为汉语为母语的华人消费者接受,且新颖别致,洋味十足,迎合了人们的好奇心,达到营销的目的。
(二)意译法意译是指当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾时,也就是说,如果用与原文语言形式相对应的译文语言形式,就不能忠实地传达原文的思想内容时,就要保持原文的思想内容,而不完全保持与原文语言相对应的语言形式。[4](P23)对商标翻译而言,商标的功能在识别产品、提供产品信息。商标译名讲究神韵,有时必须摆脱原商标字面意义的束缚,开拓新的思路,重新创造出色的译名。意译不拘泥于译文与原文内容的等值和形式的契合,而是注重译文与原文功能或效果的对等。意美即意境美,是指商品名称通过词汇的联想意义或构成词汇的内涵组合烘托出一定的意境,使人们产生丰富而美丽的联想,激起人们对于美的向往和追求。如Gold是一种酒的品名,虽然不能直接说明产品的作用,却使人联想到该产品如金子般珍贵;“春兰”为一种空调产品的品名,使人想到宜人的春天。又如,进口奶粉DutchLady译为“子母”奶粉就是一个很好的例子。这一译名并不拘泥于字面意义,而是另辟蹊径,重新组织,使之与原商标神韵相通。同样,闻名全球的P&G(宝洁)公司旗下的洗发水品牌Rejoice译为“飘柔”,“rejoice”意为“快乐、喜悦”,如果按这个意思翻译成汉语则显得平淡无奇,毫无特色,而“飘柔”则打破原商标的字面意义,使之与飘逸柔顺的秀发产生联系。
(三)音译意译混合法该译法要求译名既要能表现出原商标的含意,又要有与原名相似的读音,这论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非