英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《文学文体学的概念及其翻译实例分析》-英语翻译论文网 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-10编辑:gufeng点击率:2623

论文字数:6249论文编号:org201109101744559055语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:文学文体学《一件小事》文学意义语言形式功能英语翻译论文网

摘要:文学翻译研究已受到了来自语言学和文学批评的双重观照,这双重观照为文学翻译研究提供了新的研究视野和研究方法。文学文体学就是这样一种双重观照的范例。本文对此进行了分析。

而起的转变。一个“but”的使用连接了上文,同时也暗示和引导着下文叙事的方向。
3.模糊性语言的存留一般来说,非文学语言追求精确,文学语言则不是。在小说中,文学语言的模糊性或多义性有时可以产生非同寻常的叙事效果。文学语言的模糊和多义可以引导读者更深入地了解文本,挖掘出文本更深层的意义。来看文中的例子:独有这一件小事,却总是浮在我眼前,有时反更分明……Yet this small incident keeps coming back tome,often more vivid than in actual life……[4]85汉语原文中的“更”表明,这其中存在着比较。比较必然涉及到两方,而文中只给我们明确提供了一方,那就是“总是浮在我眼前”的“一件小事”,也就是“我”记忆中的那件小事。至于另一方是谁,文中并没有告诉我们。译文中同样也没有告诉我们。“反更分明”被译成“often morevivid than in actual life”,译文增加了介词短语“in actual life”,但是“than”后面的名词,也就是比较的另一方同样也省略了。比较普遍的看法是,这另一方,是1917年发生的那件小事。说记忆中的竟然比当初发生的还要分明,说明了这件小事对“我”所产生的震撼,它一直在影响着“我”,而且经过时间的涤荡和岁月的磨洗,它总是更鲜明地出现在“我”的脑海,指引着“我”的生活。但是译文中的“in actual life”则为我们提示了另一种可能,那就是这另一方是“我”的现实生活中的林林总总。“我”也曾经说过,“其间耳闻目睹的所谓国家大事,算起来也很不少;但在我心里,都不留什么痕迹……”。这样说来,“我”记忆中的这件小事,要比这几年来的现实生活给我的印象深刻,甚至也要比我当下的现实生活给我的印象深刻,可以推断,这所谓的“现实生活”是不能让我满意的。这时,比较无疑隐含了作者对社会的批判。所以,译文“often more vivid than inactual life”可以有两种解读,一是“o论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非