英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文发表:《简析英汉语言音韵美的翻译》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-02编辑:sally点击率:3799

论文字数:5000论文编号:org201109022018465287语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:头韵元韵双声叠韵音韵

摘要:英语论文网:英语翻译论文:本文针对英语Alliteration和Assonance与汉语“双声、叠韵、同字和叠字”的修辞特征进行对比,进而探讨英汉语言音韵美的翻译。

恿(yong),韵同是ong[ong],烂( lan)漫(man),韵同是an[an],徘(pai)徊(huai),韵同是ai[ai],殷(yin)勤(qin),韵同是in[ in]。运用双声和叠韵来修辞,词语读起来琅琅上口铿锵有力,大大增强节奏感、韵律美,从而取得更好的艺术效果。
汉语的双声叠韵在成语和谚语中比较多见,如:“慷慨陈词”,“麻木不仁”,“呼风唤雨”和“精诚所至,金石为开”;“想向别人传道,先要自己懂经”;“人在世上炼,刀在石上磨”等。下面是汉语谚语中的一些叠韵词:
酒多人颠,书多人贤。
有麝自然香,不用大风扬。
只要苦干,事成一半。
另外,汉语的双声叠韵在语言表达上具有特殊作用。这种修辞效果靠两者相连、相对,彼此应合,更主要的还是靠在对仗中显出它的“神韵”来:或双声对双声,或叠韵对叠韵,或双声对叠韵。如:双声对双声:田园零落干戈后,骨肉流离道路中。
([唐]白居易:《望月有感》)
双声对叠韵:风尘荏苒音书绝,关塞萧条行路难。
([唐]杜甫:《宿府》)
叠韵对双声:我歌月徘徊,我舞影凌乱。
([唐]李白:《月下独酌》)
叠韵对叠韵:山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。
([唐]高适:《燕歌行》)
双声叠韵的配合,短声长韵相连,彼此应合,铿锵婉转,充分体现了汉语语音修辞获得的音律美效果。
从以上的例子来看,汉语双声的格式是两个字同声,与英语alliteration相似,而叠韵是两个字同韵,与英语assonance相似,但是英语所具有的“音美”显然有别于汉语,英语的alliteration和assonance是以词为单位,而汉语一个字代表一个音节,所以双声、叠韵以字为单位。除双声、叠韵这两种音韵辞格以外,同字和叠字也是实现汉语语音韵律功能的手段。同字是指两字重叠中有间隔,反复使用同一字、词,以强化语势,增强表达效果[3]370。如:糊里糊涂;相亲相爱;公平、公正、公开;知人知面不知心等。叠字是指把两个相同的字重叠在一块,中无间隔,以加重语言的感情色彩或性状程度,增强表达效果[10]1221。如:世世代代;滔滔江河;茫茫草原等。叠字和同字在古诗、格律诗中是屡见不鲜,层出不穷的。随着语言的发展和积淀,已经形成了一些固定说法和表达。

 

三、英语Alliteration&Assonance与汉语“双声、叠韵、同字和叠字”的翻译
1. 功能对等法
从英汉两种语言的语音修辞特征来看,它们在语音修辞手段上有着较大的差异,我们进行这方面的英汉互译时,可采取“功能对等”的翻译原则[4]378,做到保留其原文的语音修辞效果,再现原文的风貌。不少成语、谚语和诗词因有同字、叠字、双声,译成英语时不乏使用头韵,请看以下例子:
16)各师父各传授,各把戏各变手。
Every teacher has his own method and every trade its own trick.
17)花对花,柳对柳,破粪箕相对烂扫帚。
Every Jack has his Jill
18)魔高一尺,道高一丈
Virtue dwarfsvice.
19)人有悲欢离合,月有阴晴圆缺。([宋]苏轼:《水调歌头.明月几时有》)
As people have their sorrows and joys, separating and reuniting, so has the moon its bright and dark,waxing andwaning.
20)知误会前番书语。过眼滔滔云共雾
(毛泽东:《贺新郎•赠杨开慧》)
The misunderstanding arose from what I wrote,
But it will melt like clouds that fleet and mists that float.
同样,英语头韵汉译时也要尽可能反映原文的修辞特色,如《大学英语精读》第五册第二单元Reading Practice: LETTER FROM HOME中有一句:
21)It is not that I don’t wish them fame and fortune…
译文a:并非我不希望他们成名成家,发财致富……(同字对应头韵)
译文b:并非我不希望他们名利双收……(双声对论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非