Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-04编辑:huangtian2088027点击率:3255
论文字数:4457论文编号:org201106041530098000语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
(五)组合拼译法
组合拼译法指采用两个或两个以上的英文词或词根、词缀组合成英语商标词。陕西彩虹集团用“Irico”作为出口产品商标,就是由于原商标“CAIHONG”在国际市场上不为人理解,丰富的汉语文化内涵无法传递给国外的消费者。Irico一词利用组合法由irx+Co ( Corporation)构成。Irix是希腊神话中的彩虹之神,专门传播美好的消息,正好与该集团宗旨“人类美好生活的创造者”相吻合。该词所具有的优美词义和西方文化内涵有助于这种传播好消息的产品为国际市场接受。“劲霸”男装的英语商标是K-BOXING,由KING的首字母K与单词BOXING合成,充满男性的英勇气概;“阳光”牌灯具YANKON组合了YANK (拉)和ON (开),形象地表现出开灯的过程。海信(HIGHSENSE)意思是“高度灵敏”(HIGH +SENSE);新飞冰箱(FRESTECH),意思是”保鲜新科技”(FRESH +TECHNOLOGY),准确地传达了产品性能的优越性。联想英文新标识LENOVO: LE取自原先的“leg-end”,继承“传奇”之意;“NOVO”是一个很古老的拉丁词根,代表“创新”,组合在一起传递“创新继承联想”的美好意思。
(六)谐音误拼法
谐音误拼法是译者根据汉语商标词的读音,把英语里发音相同或相近、寓意美好的单词故意拼错并将其作为英语商标词的一种翻译方法。其优点是特别能够吸引消费者的视觉注意,使消费者产生好奇心与探究兴趣,使得英译商标词具有独特的显著性,能够顺利实现在目标市场注册,获得法律保护。苏泊尔集团有限公司的SUPOR品牌的高压锅的英译是“SUPER”的误拼,二者发音相同。“SUPOR”暗示了产品的质量“无与伦比”;昂立电气ONLLY与ONLY谐音,能使人产生“独一无二”的联想。;罗蒙西服ROMON既与“ROMAN”谐音,使人联想到该品牌西服消费者具有“罗马人风度”,又与“RO-MANTIC”相近,适应当代消费者追求时尚与浪漫的潮流;美的电器Midea与英文中的称呼语my dear相近,给人以亲切感,同时又让人产生my idea (我的主张)的联想,投合了崇尚个性的欧美人士的价值观。
(七)自由转换法
自由转换法指根据企业宗旨、产品特点,不拘泥于原汉语商标的音和义,重新设计英文商标,树立良好的品牌形象。“美加净”护扶品得益于汉语单字表意的特点,取“美丽更添干净”之意,若采取音译,失去了商标原有的美好意思;若直译为“BEAUTI-FUL& CLEAN”则显得拖沓拗口,不符合商标名简洁的审美特点。“MAXAM”虽然在发音和意思上脱离了中文的商标,但是其发音与“MAXIMUM”接近,有“顶级”的意思,译名拼写简短,首尾都是“M”,在形态上具有平衡美感,形神兼备,是一个很成功的商标名。“金龙鱼”调和油的英文商标是“AAAWA-NA”,其中五个”A“排列整齐,塑造了积极进取,奋发向上的企业精神,同时“WANA”使人联想到“WANNA”(想要),诱使消费者将其拥有享用,从而达到促销的目的。
结论
产品成功地进入国际市场,与成功的商标名称密不可分。因此,在商标英译过程中,能否准确贴切地体现原汉语商标的含义,使之易记、新颖、有特色,往往关系到企业的国际形象和激烈市场竞争的成败。好的商标翻译应该尽量说明产品的性能和特点,体现商标的联想作用,同时还要满足消费者对美的需求,这就需要译者有深厚的英汉语言功底、丰富的双语文化知识以及一定的创造力和想像力。
[参考文献]
[1]顾维勇.实用文体翻译[M].北京:国防工业出版社, 2005·
[2]蒋磊.文化差异与商标翻译的语用失误[ J].中国科技翻译., 2002(03)·
[3]刘法公.论商标汉英翻译的几个关键问题[ J].中国翻译2003 (06)·本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。