英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨《当年惜别吾与君》的英译策略 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-19编辑:huangtian2088027点击率:3199

论文字数:4401论文编号:org201105191840555605语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:拜伦当年惜别吾与君翻译版本读者接受用词

ear thy name spoken/andshare in its shame)并非如此。

石之译本以五言译出,对仗工稳,只是个别句意义不够明确,如“清清晨起雾/叹君魂所骗”在理解上有误,与原文(The dewofthe morning/Thyspirit deceive)不符。

陈锡麟的译文也以五言译出,但在个别语句表达上有误,如“凛冽凝眉间/痴心遇薄幸”,其中“凛冽”一词太过,而“痴心遇薄幸”的意思更是原文中没有的。当然,这样的译文将一种闺怨的气氛表达了出来,与全诗的抒情情调还是吻合的,但仅此一译就表明了陈锡麟是认同了叙事者的身份应该为女性,因为中国文化语境中往往是“痴情女”遇“薄幸郎”,而没有“痴情郎”遇“薄幸女”之说。

黄望来与谭天健皆以现代自由体来翻译,虽还能看到重音韵的迹象,但译句更象是呼告,更象是戏剧的剧本语言,与原诗句的短小快捷的情感抒发对比,显得拖沓冗长,谭天健的译文更是以十四个字(每当人们在我面前说起你的名字)来说明原文五个单词(They name thee before me)表达的简单意义,汉字字意练达的特点在这里荡然无存了。

江冰华的译文前两节与后两节有明显的差异,前两节基本还能以对仗的语句完成,但后两节就有点冗长了;个别语句也不准确,如“痛得不能告人”;还有用了早期白话用字“恁”,与全文现代用语不和谐。

杨德豫的译文也基本用韵,但是个别译句就像是为散文诗朗诵而作,如“确实呵,那个时辰/预兆了今日的悲伤”“、浸入我眉头,好冷———”,其中的破折号在此更能理解为声音的延长;在杨德豫的译文中还有太直白的表达,没有了情感“隐”的含蕴,如“得隔多少年/只怕是熟悉过度”。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非