英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

如何对旅游文化中的资料进行翻译 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-03编辑:huangtian2088027点击率:2760

论文字数:3473论文编号:org201105030819239655语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:旅游文化旅游资料翻译

力不讨好.再看另一份景点介绍:“湖州地貌环境独特,具有十分典型的江南水乡风貌,其自然环境尤以“山水清远”见长.元代书画大家赵盂形容:“苍山北峙,群山西迤,双溪夹流,鸿皎彻,山水映发,冲和攸集”,慨括地说明了湖州山水的特色.唐代张志和一首《渔歌子》“西塞山前白鹭飞,桃花流水鳜鱼肥”,流传中外,成为千古绝唱.”译文是:

“Huzhou has all outstandinggeographic features,havinga typical outlooking of Southern China,The natural land-scape here is especially elegant and charming, which can beknown from some famous ancient literature works.”

原文同样是引经据典,承载了大量的文化信息,但译者显然考虑了外国游客的接受能力和审美能力,对原文进行了较大程度的调整,从形式上看“元代书画大家赵盂”,“唐代张志和”在译文中找不到,但他们描绘的意境都得当了很好的传达.所以在翻译时要考虑到信息的传递量,当文化差异太大,不被译入语国家的读者所理解,就要对原文进行调整.正如奈达所言:“文化因素在信息的传译中占重要的位置,它决定译文能够并在什么程度上对原文进行调整[4].”

3 旅游文化中的大众性

旅游是一种大众化的活动,因而要充分考虑大众游客的需求.在翻译中要替旅游者着想,碰到旅游资料中一些专门的术语,尽量选用通俗易懂的常用词汇.例如在《广西游》的介绍中有一句是:“众多的名胜古迹中,有一万年前新石器时代早期的人类穴居遗址———甄皮岩.”

“…but also the long history and the colourful ethniccivilizations presented by the rich resources of historicalrelics and sites,including the Zengpi Cave,a paleoanthropicrelics in the neolithic age 10,000 years ago.”

请注意“新石器时代”的英泽.再比较这一句:“上海展览馆陈列有500余件上自新石器时代,下自清末的历史陶瓷器精品.”

“The Shanghai Museum displays over 500 pieces of thefinest ceramics from the Neolithic times to the end of theQing Dynasty.”

在这二句中“新石器时代”都被翻译为:“neolithicage”.根据旅游文化大众性的特点来分析,第一句显然译得不妥.外国游客来自各个阶层,他们兴趣不同,职业不同,其中虽不乏历史、考古、文学方面有造诣的专家,但毕竟是少数,译者要为大众着想,少用专业词汇.笔者建议用New Stone Age较妥.而在后一句中,展览馆是面向特定的读者群,故用“paleoanthropic”一词更能反映它的专业性.再举一例.广西有个景点叫“桂海碑林”翻译为“Guihai Stele Forest.”同样道理,笔者认为翻译成“Gui-hai Forest of Stone Tablets”更为理想,因为“Stele”是考古学方面的一个词,专指刻有文字或图案的石版和石柱,所以尽量避免选用专业或生僻的词.

4 旅游文化中的双向扩散性

一方面,旅游客源地的文化借旅游者跳跃式地传入旅游接待地,另一方面,旅游接待地的文化也会被旅游者带回客源地.这个特点要求译者重视中西文化问的相互交流.旅游资料中的文化差异是译者既不能超越也不能回避的因素.在翻译旅游资料中碰到中国特有的文化事物时,要从扩大中国文化传递出发,尽量予以翻译.

如中国的气功、武术越来越被外国人所了解,可直接译成Qi Gong exercises,这比译成controlled deepbreathing exercise更好.China Wu Shu较martia1 arts更利于文化传递.对外国读者尚不十分论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非