英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

电影片名翻译是一项重要而富有创造性的工作 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-11-04编辑:wangli点击率:3414

论文字数:3342论文编号:org201011040901475647语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:功能目的论电影片名翻译创造性叛逆理据

。第三,审美功能。以语言的优美流畅、生动形象打动观众,造成观众审美愉悦。第四,广告功能。就是吸引观众,增加票房收人。[6]为了实现译名的上述预期功能,片名的翻译不能用传统的翻译理论来束缚它,而应该采取目标取向策略:在充分准确传达原作意图的基础上,注重目的语观众的反应,考虑其审美习惯、期待视野及接受能力等,以达到文化交流的目的。[7](P8)

译者的创造性主要体现在以下几个方面:
(一)信息层面的创造就是要做到译语标题形式切合原影片的内容,反映原影片的主题,突出原影片的风格,确立全片的感情基调,对观众起积极的导视作用。美国电影A Walk in the Clouds的译名《云中漫步》堪称上乘之作。原片名的字面意思是“在云中走”。描写一对青年男女在弥漫着葡萄花香的葡萄园中相亲相爱的动人故事。影片中的葡萄园取名“云”,占地广阔,绿茵一片,云雾缭绕,有如梦境一般,相爱的男女主人公漫步园中,多么浪漫而又富有诗意《!云中漫步》这个译名十分切合影片浪漫爱情的主题,读来“充满诗情画意,让人浮想联翩,仿佛看到了云朵般纷飞的葡萄花也闻到了沁人心脾的芳香”,而且“译名雅得有分寸,意象美好,寓意悠长”,[8]真可谓既显文采,又领风骚!
(二)文化层面的创造翻译理论家尤金?奈达指出“:对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”[9]在片名翻译中文化层面的创造性主要体现在片名翻译受制于译入文化。译入文化对源文化进行选择、规范、强化、排斥、贬低,同时附加自身文化色彩。[6]影片“Hobson’s Choice”曾被误译为《霍布逊的选择》,主人公的名字就是Hobson,乍一看没有问题,但与实际电影情节大相径庭。Hobson’s Choice为英语习语,本意为“无可选择”,影片正是描述了鞋店老板Hobson先生不愿意把大女儿嫁给店里的伙计,结果遭到三个女儿同盟的反对,于是屈从了她们的故事。因此,译名《女大不中留》,对原名进行了“文化重创”,更能迎合中国人的表达习惯,从而获得思想共鸣。
(三)美学层面的创造片名的翻译讲求摆脱原文词语束缚,深人把握作品的思想美学内容,以艺术家的匠心对待原片,进行新的艺术创造。用本族语言的艺术形式传达原作的形象、情感和语言的艺术美,从而将美感经验传导于论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非