英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

讨论“加油”的错误翻译形式

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-11-04编辑:wangli点击率:2994

论文字数:3324论文编号:org201011040856172145语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:加油奥运文化遗产文化扩张

摘 要:2008北京奥运会期间,“加油(Jiayou)”已经成了流行国内外的中国元素。但“加油”的正确英译认人们为之困惑。

本文讨论了“加油”的错误翻译形式,国内外的专家和媒体对其的正确翻译,以及笔者个人的观点;论述了北京奥运文化遗产“加油”使中国文化扩张的可能性。

1“中国,加油!”2008北京奥运会期间,鸟巢、水立方和工人体育馆等奥运场馆里,成千上万来自不同国度、不同肤色、讲不同语言或方言的观众,喊得最多的一个词就是“加油!”这正是赛场内外人们传递心声的最简洁而又最有力的方式。“加油”这种声音此起彼伏,富有节奏感,喊的人又那么整齐不乱,这引起了赛场老外们极大的关注。什么是“加油”?“加油”该怎么翻译?这些问题颇让国外媒体记者头疼。很多国外网站很火的BBS上,有很多人贴出问题:“What isjiayou in Chinese?”,“Jiayou”已经成了流行国内外的中国元素。

2“中国,加油!”的错误翻译奥运赛场上,老外满耳朵听到的震天响声就是“加油”。而此前,他们以为,最应该听到的是“China”或跟“China”相类似的中文发音。这声音离“China”也太远了。因此,众多对中国元素和中国文化开始发生兴趣的老外们想弄明白为什么要喊“Jiayou”,而不是“China”的原因。当然,很多老外首先要弄明白的还是“Jiay-ou”的字面意思。李阳在博客里说“…….但非常遗憾的是,这个词几乎无法翻译成地道的英语。”有人把“加油”翻译成“加: add”和“油: oil或fuel”;于是就有人给老外解释,加油的直译就是给汽车加油的那个加油。有一天,笔者在地铁里面看见一个老外穿一件T恤,上面写着“RefuelingChina”,他们可能用的是某种机器翻译(也许是Google翻译)。让人觉得他们真的把“加油”认为是给车加油的那个加油了。这种翻译让老外们都蒙了!他们再一问懂英语的中国人,回答的结果是,与“加油站里加油”的意思无关。老外们就更来劲了:中国人真是太奇怪了;中国文化实在太有魅力了!于是,众人就更深入地研究了起来。在他们终于听明白中国人的“加油”是什么意思后,就试图把“Jiay-ou”准确无误地翻译成英文。的确,“加油”这个在奥运会上大放异彩的汉语词汇,的确很难从英语中找到合适的词来对应。当然一些博客里还是有些翻译,如“Let’s go”、“Go, Team! Go!”、“Cheer up”等等。笔者认为,以上这些翻译都不能把“加油”准确无误地译为英语。

3“中国,加油!”的正确英译还有人把“加油”译成“Come on!”、“Go,go, go”、“Hop on”。但不得不承认,所有这些翻译都没有“加油”来得干脆,来得有韵律。最让老外感到不解的是,“加油”不仅在奥运会这种欢乐气氛使用,而且,也出现在四川地震的悲伤环境里。即从电视上,人们看到的众多中国人在天安门广场上一起高喊“中国加油”和“汶川加油”的场面。显然,外国人明白,他们对“加油”两字的使用范围和意思的整体把握并不十分了解。也就是说,他们看到“加油”两字居然能使用在大悲与大喜两种完全不同情形之中,却不发生冲突。因此,仅仅用英语中的“Let’s go!”或“Come on!”等字眼来翻译“加油”,就会使人感到十分不对劲,丧失了中文“加油”的那股劲儿!在奥运会期间,笔者常见的有如下三种翻译方式,它们都毫无例外地保留了“加油”的汉语拼音。如《中国日报》(China Daily),它采取的是拼音和意译相结合的方式。比如说:“牙买加加油”时,既用“Jamaica Jiayou”,也说“Go,Jamaica”。又如:1)加油,巴西!—Jia you, Brazi!l紧跟一个解释:Let’s go Brazil(美联社8月22日)2)中国加油!—“Zhongguo Jiayou!”或“Go China!”(纽约时报8月24日)3)加油!—Jiayou!www.51lunwen.org Go! Go! (泰晤士报网8月18日)美国《时代》驻北京记者西蒙•爱勒根特给出的一个比较贴切的译文,“Zhongguo Jiay-ou! Go China!”也就是说,最准确的译文应该是两个:一个是拼音“Jiayou”,另外一个是“GoChina”。换言之,这两个译文,解说着同一个“加油”的意思。我们既可以只喊“Jiayou”(汉语拼音),也可以用英文喊“Go China”。其实,北京外国语大学陈德彰教授曾撰文在21世纪在线(21el.t com)谈了“加油”的翻译问题:四川汶川大地震发生后,全国上下掀起了各式各样的捐赠和悼念活动。在5月19日全国哀悼日的第一天,北京天安门广场上响彻着“中国加油!汶川挺住!”的口号声。这句口号的英语是“Go, China! Stay strong, Wenchuan!”有人迷惑不解,Go China的说法中的go是什么意思?“加油”为什么不译为play up, cheer up或make an effor?t众所周知, play up常用于鼓励体育运动员; cheer up本意是“打起精神来”(主要为精神低落甚至丧失信心或斗志的人打气),该词用在鼓舞人们奋发战胜地震灾害时则显得不合适;而make an effort则是叫人(做出)努力,力度不够。Go是一个常用词,意思和用法都很多。在“Go, China!”这一口号里, go含义仍是其基本意思“走”,是一种口语的表达方式。作为一个祈使句,“Go, China!”鼓励中国(继续)往前走(奋进)。此外, stay strong和bestrong的意思也不一样,前者的含义是“原本便是strong的”, stay相当于remain,但remain不够口语化,而且一般用于客观描述,不能用于祈使句。另外,我们一定还记得1998年法国世界杯由RickyMartin唱的主题歌LaCopaDe LaVida(生命之杯)里的歌词: go, go, go! ale, ale,ale!歌曲中的go, go, go!就是“加油”的意思。笔者认为,在比赛场地里高呼“中国加油”应翻译成具有下面韵律的译文:中国队,加油! /加油,中国队!Go, China, go! /Go, China, go, go! /Go,China, go, go, go!加油!加油!加油!中国队,加油!Go! Go! Go! Go, China, Go!综上所述,“中国,加油!”有了相对准确的译文。一是用拼音:“Zhongguo, Jiayou!”,另一个是用英语:“Go China”。

4 结 语
自奥运火炬传递以来,“Jiayou”的呼声在世界各国的媒体中频繁出现,已经成为流行海外的一个中国元素。我们没能目睹中国的丝绸(silk)和功夫(Kungfu)成为英语中的汉语借词,但很高兴地看到,现在有一个词借奥运的东风,十有八九会成为英语借词中的新成员,那就是:“加油”(Jiayou)!

5 参考文献
1 http: //colligate. sport366. com /2008 /0827 /1042225962. Shtml
2 http: //blog. sina. com. cn/s/blog_49f6a5930100aov4. htm?l tj=1
3 http: //news. sohu. com /20080821 /n259080589. Sh论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非