英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

歇后语的英译的初步探讨 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-10-11编辑:wangli点击率:3422

论文字数:3254论文编号:org201010080844595876语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:歇后语文化内涵翻译

ite long articles, butsuch articles are exactly likethe foot-bandages ofa slu,t long and smelly.②“三个臭皮匠,顶一个诸葛亮”,这就是说,群众有伟大额达创造力。(《毛泽东选集》)The old saying,“Three cobblers with their wits combined would equalChukeh Liang themastermind,”simplymeans that themasses have great crea-tive power.③狗咬吕洞宾———不识好歹人。(曹雪芹《红楼梦》)A dog biting Lv Dongbin - not being able to recognize a kind -heartedman.在上面的几个歇后语中,“裹脚”是被现代人斥之为糟粕的中国古代特有的一种文化现象,“诸葛亮”和“吕洞宾”分别是中国古代历史故事和神话中的人物,对中国文化不甚的英语读者可能无法得知它们是何许物何许人。

笔者认为,对于这些负载着独特的中国文化信息的词语,除了在翻译中重现它们的字面含义之外,还应该进一步地对其所代表的文化现象进行补充说明,以便英文读者领略其中的精神和意境,更好的了解中国文化。(2)意译(加注)①他必审问我,我给他个“徐庶进曹营,一言不发”。(老舍:《骆驼祥子》)He’s sure to ask questions, butI’llholdmy tongue tbeginwith.其中“徐庶”、“曹营”均取自中国古典小说《三国演义》,这里舍形取义,直接译出其喻义。窃以为加个注解简要说明一下“徐庶进曹营”这个故事则能让读者更多地了解中国的文化。②我刚来,真是“丈二和尚———摸不着头脑”!你的估计怎样? (吴强《红日》)Being new here, I’m verymuch in the dark mysel!f Let’s hear your as-sessmentof i.t这句里面由“摸不着头脑”所产生的语义联想对于中国人来说不成问题,但是英语民族却有困难,直接译出它的深层意义,并注明是汉语习惯用法则更好。(二)双关式歇后语双关式歇后语又可以分为谐义和谐音两种。因为汉英两种语言各自的特点,在翻译中要找到对应的双关语极为困难,所以实践中常采用直译加意译的方法进行翻译,并说明双关所在,尽可能地表现原文的形式。

例如:①耗子进书房———咬文嚼字(语义双关)A ratw论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非