英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英汉科技翻译转化策略

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-27编辑:lisa点击率:1541

论文字数:3000论文编号:org201007271157531022语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:句法差异变动态为静态化繁复为简单转被动为主动

[摘要]本文分析了英汉语句法三个方面的差异:静态和动态、形合与意合、被动与主动,提出了英汉科技翻译中的三种转化策略:变动态为静态,化繁复为简单和转被动为主动,以确保译文的流畅自然。
  有关英汉两种语言的句法差异,中外译者的论述非常丰富;而关于科技文体的英汉或汉英翻译,一直是翻译领域中的一个难点。根据我的翻译实践和学习研究认为:合理地转化英汉语之间的句法差异,从很大程度上可以提高译文的质量。下面本文就将从“变动态为静态;化繁复为简单;转被动为主动”的三个方面来谈谈英汉科技翻译中句法差异的转化。
    一、变动态为静态
    熟悉英语语言的人都知道,英语中的动词有丰富的形式变化,与主语的人称、时态和语态相关;动词丰富的词形变化使英语的表达具备了自由而又相对严谨的特点。然而,在实际表达的时候,由于英语动词形态变化的约束,人们往往倾向于多用名词,以追求更大的文字空间。因此,英语中有“名词优先于动词”的特点,或者说英语有“名词化”的倾向:即用名词表达动词的概念,如用抽象名词表达动作、变化、状态、品质、感情等。《当代英语语法》(A Gram-mar of Contemporary English)在论述科技英语时提出,“大量使用名词化结构(‘Nominalization’)”是科技英语的特点之一。此外,科技英语的名词化除了能够使表达更加客观以外,还能增加行文的抽象化效果;而抽象思维在英语文化中被认为是一种高级思维,是文明的一种象征。科技英语中广泛应用的词义抽象化手段就是通过添加前缀或后缀,将动词所表达的具体的行为转化为带有性质、状态和结果描述意义的名词。  
    与英语中的动词相比,汉语中的动词没有形本文出自www.51lunwen.org,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系 QQ:949925041态变化约束,使用方便,原形动通过在上面两个例句,可以看出通过添加后缀,由动词派生而来的抽象名词能够让表达简洁、客观,所以在科技英语中广泛应用。词可以充当句子的各种成分,在句中多次连用、甚至重复、重叠。动词词组直接充当句子的各种成份是汉语中十分常见的现象,汉语的句法也因而具有“动态倾向”(dynamic)。更重要的是,汉语的科技文体通过动词的频繁使用来增强叙述的生动性和说服力,避免读者产生枯燥之感,与科技英语中抽象名词所产生的客观理性的效果有所不同。 
    二、化繁复为简单 
    科技英语中大量使用名词来表达本该由动词表达的概念;而名词的大量使用势必造成与之关系紧密的介词频频露面,尤其是介词“of”的使用,如前面例句中的rectification of a faul,t insertion of a wedge,the rotation of the earth,等名词化结构就是依靠介词“of”的良好衔接而得以形成。从而使得英语科技类文章句子多为复合长句,十分复杂,化繁为简就是要将复杂繁琐的长句转变为各个小句子。这样,在阐述时易于理解消化,符合汉语的语言习惯。尽管科技英语中大量使用名词化结构是为了让表达更简洁,可是要完整地表述复杂概念的时候,还是不能避免使用长句。 
      与科技英语句法的“形合”相对,汉语句法的特征是“意合”,即:在短语和分句之间不用或少用关联词进行连接,句中的语法意义和逻辑关系通过短语和分句内在的含义来体现。据统计,汉语中三分之二的因果句不到必要时不用关联词。英语注重形合,注重结构、形式,常常借助各种连接手段,因而很严谨;汉语注重意合,注重功能、意义,常常不用或少用连接手段,因而较简洁。 
    著名语言学家王力曾经指出:“西洋语的结构好象连环,虽则环与环都联络起来,毕竟有联络的痕迹;中国语的结构好象天衣无缝,只是一块一块地硬凑,凑起来还不让它有痕迹。”针对科技英语“形合”的句法特征,汉译时就需“化繁复为简单”,先对原文中复杂的长句结构拆分重组,再根据功能和意义用汉语表达。
    三、化被动为主动
    科技英语句法第三个突出的特征就是:频繁使用被动语态,其频率之高是任何其它文体都无法比拟的。根据英国利兹大学John Swales的统计,科技英语中的谓语至少有三分之一是被动态。这是因为科技英语侧重叙事推理,极力排除主观成分,不带感情色彩,强调客观准确。如上文所述,科技英语文体注重形合,对句法和表达形式要求很高,当主动式不便表本文出自www.51lunwen.org,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系 QQ:949925041达时,出于句法需要和修辞的考虑,会采用被动式。并且科技英语中常将主要信息前置,以客观事物即描述的对象作为主语,也是使用被动语态的直接原因,针对科技英语中频繁出现的被动语态,结合汉语句法的主动化特征,翻译的时候要适当地“转被动为主动”———这是提高科技英语汉译质量的一个重要策略。
    结语 
    通过前面的论述,我们充分看出:科技英语句子长,头绪繁多,在科技英语的应用翻译实践中,如果译者能够透彻了解到英汉语句法的差异和特点,灵活运用“变动态为静态”、“化繁复为简单”和“化被动为主动”这三种转化方法,就会事半功倍,一定能够译出地道流畅而又符合规范的科技译文来。
参考文献:
[1] B.Foster.The Changing English Language[M]London: TheMacmillan Press Ltd:
[ 2 ] 0. Jephersen. The Philosophy of Grammar [M ],London: 1973.
[3]连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社, 1994.
[4]王力.中国语法理论[A].王力文集[c].济南:山东教育出版社, 1984.

 

 

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非