英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

采用双重翻译策略标准的倾向 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-23编辑:wangli点击率:4029

论文字数:5546论文编号:org201007231326375187语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译策略文化彰显彰显方法

ccord-ing to Confucian ethics)----obedience to father beforemarriage, to husband aftermarriage, and to son afterhusband’s death; morality, proper speech, modestmanner, and diligentwork.这样读者可以明白古代中国儒家礼教对妇女的一生在道德、行为、修养方面的规范要求。
4.直译加意译当直译不便于译入语读者的理解,而译者又试图彰显原文的文化色彩时,那么可以在直译的基础上添加解释性词语,这样不但可以保留源语语言文化的特征,而且又使译文含义明确,便于译入语读者的理解。例如:“望子成龙”译为: long to see one’sson become a dragon(.i e. win success in theworld).通过这样的直译加意译,外国读者应该可以逐渐领略到中国龙和西方龙两者不同的意蕴。
5.直接音译创造新词对于源语中含有浓厚民族文化色彩的词汇,在译入语中缺乏相应的表达方式,翻译中进行直接音译,创造出译入语中的新词。这一方法可以保持源语文化特色,将全新的文化概念译介入译入语文化中,增添丰富译入语词汇。比如我国的太极拳曾译为shadow boxing和slow-motion Chinese boxing。但是对于大多数外国人来说,无论是shadow boxing还是slow-motion Chinese boxing,都让他们难以捉摸,反而受到译入语中boxing的影响,变得更加糊涂。反之,音译Tai J,i Wu Shu, QiGong, jiaozi等由于形式上的独一无二性和表达的准确性,却走出了国门,流行于英语世界,成为英语中新的单词,也成为译入语中具有独特内涵的异域文化词语。
6.音译加外语后缀创造新词具有很强民族文化特色的词汇,在翻译成外语时,可以利用译入语语言的构词特色,进行音译加外语后缀创造新词。例如在神州六号载人航天飞船上天之后,具有中国特色的单词taikonaut就成为中外媒体广为使用的词语,在google上输入taikonaut一词,可以看到约有109, 000项符合taikonaut的查询结果,可见异国文化在词语传播上的魅力。
7.音译加图如果在音译具有源语民族文化特色词语时,能图文结合,便可以强化读者对于异域文化的印象。例如钱钟书《围城》中有一句话:“诗人听论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非