英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法律英语的语言特征与翻译原则

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-20编辑:vshellyn点击率:4342

论文字数:论文编号:org201007200948043763语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法律英语语言特征翻译原则


 
摘要:在对法律英语的词汇、句法、语篇等语言特征进行分析的基础上,讨论了准确性和非对等性等法律翻译的原则:词汇翻译的非对等性原则;长句多,短句少,语法结构往往比较复杂,长句的翻译,一般宜采用直译法;还要特别留心法律文本的特定格式、语篇标志词语等语篇特征及其翻
译方法。
关 键 词:法律英语;语言特征;翻译原则
   
法律英语,指表述法律科学概念及诉讼或非诉讼法律事务时所用的语体或该语体的部分用语,它是以英语共同语为基础,在立法和司法等活动中形成和使用的具有法律专业特点的语言。因此,在法律英语中不仅有众多具有法律专门意义的特殊词汇,而且由于规定人们权利和义务的法律、法令或契约等法律文书所表述的内容必须准确、严密、客观和规范,不容许丝毫的引申、推理或抒发和表达感情,因而法律英语有其特有的风格,在翻译上也有其特有的方法和要求。       
1 法律英语词汇特征及翻译 
  
法律语言的显著特点常常首先表现在词语的运用上。Mellinkoff列出法律英语中词语使用的9种情况:①有法律专业意义的普通词;②来自古英语和中世纪英语的稀有词;③拉丁词和短语;④普通词汇中不包括的法语词;⑤法律专业术语;⑥专业行话;⑦正式词语;⑧多义语;⑨极端精确表达词语[1]。下面举例说明:    
       
1)含有法律专业意义的普通词。比如,action(诉讼),avoid(取消),consideration(对价),execute(签署),prejudice(损害),sae(除了,除……外),sere(送达),said(上述,该),minor(未成年)或major(已成年),instrument(法律文件)等等。        
     
2)来自古英语和中世纪英语的稀有词。古英语(OldEnglish)是公元约1100年以前的英语,中古英语(MiddleEnglish)则是公元约1100年至1500年间的英语。这一点主要体现在大量使用以here, there和where与介词合成的词,比如, hereafter, herein, hereunder, hereafter, thereto,whereby,wherein,等等。一些中古英语词语也较常用,比如,afore-said, witnesseth等。         
3)拉丁词和短语。比如,de facto(事实上的),in re(关于),inter alia(除了别的因素以外;特别),alibi(不在犯罪现场),bona fide(真正的,真诚的),quasi(好像;准),per se(自身), ad hoc(专门的;专门地)等等。               
4)普通词汇中不包括的法语词。如attorney(律师),summons(传票),verdict(裁决),parole(假释), attaché(使馆馆员)等等。          
     
5)法律专业术语。        
   
6)专业行话。如,burden of proof(举证责任),cause ofaction(案由),letters patent(专利证书),negotiable instrument(流通票据),reasonable doubt(合理的怀疑),contributory neg-ligence(与有过失)等等。        
    
7)正式词语。如the deceased, YourHonor等。     
      
8)多义词语。如alibi (不在犯罪现场,借口,托辞,为……辩解), statute(法令,成文法,章程,条例), jury(陪审团,(竞赛时)评奖团), code(法典,法规,密码,电码), plead(辩护,恳求),guilt(有罪,内疚),box(盒,箱,证人席,陪审席),parole((俘虏)宣誓,假释),complaint(抱怨,控告,起诉),exhibit(展览,证据,特征),deed(行为,契约)suit(请求,恳求;(一套)衣服,起诉;诉讼,讼案)。    
      
9)极端精确表达词语。如plaintiff(原告),defendant(被告)等。     
       
针对法律英语词语的上述特点,在翻译的时候一定要坚持准确性第一的原则。准确性常被看作法律语言的灵魂,而语言被认为是法律的支柱、法律的载体。法律翻译处理法律语言材料,也要固守准确性的原则。要做到法律词语翻译的准确,很重要的一点就是要谙熟上述特点并准确理解、记忆具有特定来源、特殊意义的词,因为如果理解、记忆出错,译文将有可能失之毫厘,谬以千里。另外,有些法律术语有一词多义的特点(见上述第8点),所以在实际应用中切不能望词生义,而是一定要借助语境正确理解,以免误用。例如“apology”除了常用词义“道歉”外还有“辩护”之义。在“He delivered a lengthy apology”一句中由于缺少必要的语境无法断定“apology”的指称意义。如果有了语境,比如在法庭上或者在日常生活中,问题就迎刃而解了。此外,法律英语词语的翻译还存在另一个困难,那就是有些术语没有确切的对等词(exact equivalents)或者说与汉语相应术语不对等(non-equivalence),而这种现象在英汉法律术语的翻译中是普遍存在的[2]。显然,翻译法律专门术语时,译者面临这样一个问题:一方面,法律翻译要求语言功能上的对等和法律功能的对等;另一方面,翻译中又经常没有确切的对等词,面对的是接近对等、部分对等和不对等这几种情况。那么,译者应该怎样解决这种矛盾,用什么方法弥补英汉法律术语的不一致,从而保证术语的翻译质量呢?笔者认为可采用非对等性原则进行翻译,即如果汉语中确实没有确切对等词,译者在忠实于原文的前提下,可以灵活地尝试使用功能对等词、扩充词义、释义、使用非法律专业用语的中性词或译借等方法翻译法律术语 。下面各举一例:    
       
1)使用功能对等词(functional equivalents)。按照Sarce-vic的定义,“功能对等词指的是译入语法律体系中与源语法律体系某一个特定概念有相同功能的概念。”[3]功能对等词通常在没有确切对等词的时候使用。在没有确切对等词的情况下,选择哪个词作为功能对等词,取决于译入语中的术语的概念与源语中的术语的概念的功能是否对等。比如,一般词典都将jail和prison译成“监狱”论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非