英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

科技英语翻译特点探究 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-19编辑:vshellyn点击率:3544

论文字数:论文编号:org201007191339333075语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:科技英语翻译特点

句。   

 
四、科技翻译的逻辑特点   留学生论文https://www.51lunwen.org/           
   
(一)翻译中的概念错误。概念作为思想的反映在翻译中是绝对不能脱离语言和表达的。所有的概念反应在文字上,都是通过词语来表达的。因此,在翻译过程中,如果用以表达某一概念的词语使用不当,就会导致概念不准确的逻辑错误发生。   
       
1.翻译中的概念转移在翻译过程中,由于表达不当,经常会 造成原文的一些概念无意识变为另外一个概念,即概念的转变,或概念更换,由此造成逻辑混乱。更换后的概念与原始概念往往是有些类似的。            
2.概念跳转。在翻译过程中,有些概念在原文中是种属关系的概念,可是当翻译成英文时,它们成为不相干的关系或多余概念,由从属关系变成了并列关系,或由原先的“属”的概念变成了“种”的概念,或由原先“种”的概念变成“属”的概念,造成了逻辑混乱。     
 
3.概念分散。这是一个通过减少概念内涵从而扩大概念的方法。如果一个概念在翻译中内涵被扩大,那么在原文中本来明确的概念就会变得模糊。       
     
(二)翻译中的判断。判断是判断一个情境的思维方式。表达中的判断要通过语句表达。因为中英文的差异,在中文翻译成英文的过程中,译者不应只注重英语语法,而且也密切留意译文的逻辑关系。 .关系的判断在关系判断中,至少有两种情况,其地位是不同的,如果在翻译中将其颠倒,就会引起逻辑混乱,影响思想的表达。2.矛盾译文出现判断自相矛盾的逻辑判断,主要是由于对原文词语所表达的概念缺乏明确的认识,或英译的表达方法不当所致。3.复合判断的条件不充分判断条件不充分,复合判断将无法完成。 
       
五、科技英语中汉译英的翻译特点在日常生活中,我们除了把英语的科技材料翻译成汉语,也需要把汉语的科技材料翻译成英语。接下来,我们将讨论汉译英的科技材料。         
          

(一)词和词组。
1.科技术语在汉译英翻译中,我们要特别注意的是决不能根据汉语动词的字面意思翻译,否则就会出错。
 
2.非科技术语在汉译英翻译中,我们同样要牢记选用适合原译文风格的词、词组、句子结构。           
  
(二)句式。我们已经明确了解了英语句式与汉语句式的区别:英语句子是树形结构,而汉语句子是竹形结构;英语中善于用长句,汉语则更青睐短句;英语句中可在任何部分做修改,但汉语中只能在关键词前做修改。在翻译过程中,我们必须考虑这些差异,来对句式作出必要的调整。    
           
科技英语的显著的特点是在叙事的连贯性,清晰和流利的表达意义。因此,它总是尽量精炼,减少形容词、副词,连接词和疑问代词等具有表达情感作用的词语的使用,确保表达严谨。因此,作者不能使用夸张,转喻,讽刺,双关语和委婉等表达手段。科技英语不具有文学风格,它更多地使用固定短语结果。掌握这些固定句型可以提高翻译效率。科技英语翻译的论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非