英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

表达方式差异及翻译影响

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-01编辑:vshellyn点击率:1408

论文字数:论文编号:org201007011321179493语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:表达方式翻译思维逻辑方式

摘 要 汉语和英语是世界上的两大语言, 语言的表达方式不仅与文化有着密切的关系, 而且与思维及逻辑方式有着密
切的关系。了解英汉表达方式的不同方式, 揭示英汉表达方式的差异对翻译的影响, 从而使译文更自然、 准确。
关键词 表达方式 翻译 思维 逻辑方式

 


一、 英汉句子表达方式的差异
主要表现为以下几种
(一) 英语多为静态, 汉语多为动态
英语多用名词, 有静、 虚和抽象的特点; 汉语多用动词, 有动、 实和具体的特点。英国语言学家 Eric Patridge 也认为, 将动词转化为名词是英语极为普通和有效的构词方法, 这也正是我们为什么说有的人的英语说得地道的一个原因。
 试比较以下句子汉译英的两种译法:
(1) 他能吃能睡a,He can eat and sleep 表示动态。b,He is a good eater and a good sleeper表示他能吃能睡的这个情况。
(2) 门锁住了c,The door was locked 表示动态, 意为: 门被锁住了。d,The door is locked 表示状态, 意为: 门是锁着的。以上事例中 a、 c 采用动态表示法, 但忽略了句子的本意是表达一种状态, 英语习惯用 “be+表语” 来表达。


(二) 英语重形合, 汉语重意合
英语注意运用各种有形的连接手段达到语法形式的完整性, 其表现形式严密地受逻辑形式支配, 概念所指定界分明,句子组织严密, 层次井然扣接; 而汉语语言表达形式受意念指导, 看上去概念、 判断、 推理不严密, 句子松散。 王力先生曾经说 “…英国人写文章往往化零为整, 而中国人则化整为零。 ” 我们在做汉译英时, 常常要将汉语的几个意义片段用各种关联词按照英语的语法逻辑关系将它们连接为并列句或复合句;而在做英译汉时, 则需要将有着层层从属或修饰关系的英语句子分散为几个汉语的意义片段。
如以下几例:
(1) Fred takes it home with him and returned it a few dayslater beautifully bound.译文: 弗瑞德把它拿回家, 几天之后, 又把它包扎得漂漂亮亮地送回来了。
(2) It is incredible that he can finish the job which no onecan do.译文: 他可以完成别人完不成的工作, 真难以置信!从以上例句可以看出, 英语句子多使用各种关联词使句子形成复合句, 或使用连词, 使句子成为并列句; 而相应的汉语译文则将句子分散为小的片段, 并用标点符号隔开。


(三) 英语多被动, 汉语多主动据调查, 被动句在英语中的使用率远远高于在汉语中, 英语句子对动作的主动与被动有着清楚的区别, 而汉语在某些情况下不去区别, 习惯上以主动态表达。
如:(1) It's hard work, but it has to be done.译文: 这是个苦活儿, 可还得干。
(2) The snow was so deep that for several days we were cutoff from the rest of the country.译文: 雪特别深, 有几天我们与外界隔绝了。当然, 英语中也有少数具有被动意义的句子以主动形式表达。如:The shoes need mending.译文: 这鞋需要补了。


(四) 英语句子成分的位置多变换英语句子为了取得句子形式上的平衡或修辞上的强调效果, 经常使用主谓倒装, 宾语后置和其他成分的位置调换。 这种位置的变换导致两个本应紧密相连的句子成分产生分割,而这种现象在汉语中是没有的。
如:(1) No longer were his lectures greeted with sneers and cat-calls.(主谓倒装)译文: 他的课不再遭到嘲讽和 “嘘嘘” 的起哄声。
(2)He saw advertised in the local newspaper a teachingpost from a school not far from where he lived.(宾语置后)译文: 他从当地的报纸上看到一则离他住的地方不远的一所学校招聘教师的广告。从以上例句可以看出, 汉语译文并没有将句子成分的位置调换, 而是恢复正常的语序。


二、 英语表达方式对翻译的影响
由于表达方式的差异与文化, 尤其是思维方式有着密切的关系, 所以不同民族的思维方式导致了表达方式的不同。下面将结合思维方式来讨论英语表达方式对翻译的影响。影响译文的准确性。英语民族注意抽象思维, 而抽象表达在官方文章, 报纸评论等中使用得相当普遍, 这就为我们翻译活动造成巨大障碍。
 而汉语中许多具体的词也难以在英文中得以体现, 如果生搬硬套的话, 势必会使译文晦涩难懂。影响译文质量。 英汉民族各自独特的思维风格造成了各自的句子重心, 翻译时如不加以调整, 定会影响译文的通畅。影响译文的自然、 流畅。
由于英语民族注重形式逻辑, 其句子结构呈主从扣接式; 而汉语不太注重形式逻辑, 因而句子结构呈流散铺排式。 如果翻译中忽视了这种由思维差异造成的句子特点, 那么我们的译文英译句可能会支离破碎, 汉译句冗长板结。留学生论文https://www.51lunwen.org/

参考文献:
[1]徐启华.英汉不同的习惯表达方式及翻译.外语与外语教学.大
连外语学院,1995, (84) .
[2]刘宓庆.英汉对比研究与翻译.江西教育出版社, 1990.
[3]王力.中国语法理论.王力文集 (第一卷) .山东: 山东教育出版社,
1984.
[4]Eric Patirdge.The World of Words.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非