英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

讨论社会政治因素对文学翻译产生的制约作用 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-03-05编辑:lisa点击率:3726

论文字数:3000论文编号:org201003051033188547语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:《傲慢与偏见》“偏见”社会政治的制约作用文学翻译

tude.[ 8 ]王: 你完全丧尽天良, 不知廉耻、 忘恩负义。 [ 5 ]张: 你不守本分, 不顾名誉, 忘恩负义。 [ 9 ]以上是摘自小说五十六章中达西的姨母伽苔琳夫人对伊丽莎白所说的话以及两种译本的翻译。 在这一章, 伽苔琳夫人为了说服伊丽莎白答应自己永远不与达西联姻, 软硬兼施, 与伊丽莎白之间导出了一段精彩的对话。从上面两组译文的对比中, 我们可以感受到王科一译的伽苔琳夫人的说话总体上明显要比张译的 “凶狠” 。 主要原因是:有的王译译文对原文 “发挥过度” , 如 ( 4) 的infa-mous elopement译成了 “不要脸” 的丑事。既然伊丽莎白的妹妹丽迪雅干的是 “不要脸” 的丑事, 也就不难理解王译的伽苔琳夫人会粗口大出, 把丽迪雅骂成 “臭丫头” 。 有的译文甚至 “发挥” 成了误译,如 ( 2) 的 “看得起你” , 原文 “to be noticed by” 在上下文的意思应为“To be treated with courteous at-tention” , 显然不带有 “看得起’ 的意思;( 3) 中的“Obstinate” 意思为 “headstrong, stubborn” , 也似乎不含 “不识好歹” 这一贬义词的意思。 还有 ( 6) 中王译的 “丧尽天良” 更是不符合原文 “refused to obeythe claims of duty” 的说法。同样, 王译文中的伊丽莎白面对伽苔琳夫人“穷凶极恶” 的 “诘难” , 似乎也 “誓不罢休” , 试举两例:      ( 7) but you are not entitled to know mine; norwill such behavior as this ever induce me to be ex-plicit.[ 8 ]王: 你可没有权利过问我的事, 而且你这种态度也休想把我逼供出来。张: 但是你没有权利来过问我的; 像这样一种行径, 也别想让我坦率直陈。[ 9 ]
   ( 8) …you have widely mistaken my character,ifyou think I can be worked on by such persuasions asthese.[ 8 ]王: ……要是你以为你这些话能够说得我屈服, 那你未免太看错人啦![ 5 ]张: ……如果你以为拿这些说词就能打动我,那你就把我看扁了。[ 9 ]在这里, 原文 ( 7)“induce me to be explicit” 和( 8)“be worked on” 在王科一的译本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供文里成了 “把我逼供出来” 、 “屈服” 。 “逼供” 和 “屈服” 两词所带有的特殊内涵, 仿佛令我们听到被压迫者( 伊丽莎白) 与其压迫者 ( 伽苔琳夫人) 誓死相拼的呼声。 这样一来, 原文经过译者特有的爱憎分明的情感 “润色” , 伽苔琳夫人与伊丽莎白之间的矛盾冲突更显尖锐了。译者王科一这种对原文人物的特殊再现与其解读是完全一致的: 译者在 “前记” 中曾将伽苔琳夫论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非