英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨英汉文学互译中处理互文符号的程序 [2]

论文作者:英语论文论文属性:短文 essay登出时间:2010-01-15编辑:lisa点击率:4068

论文字数:3200论文编号:org201001151102308133语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:互文符号翻译程序翻译方法

wing bamboos…” ,其实这两种译法都没有保留符号意向性,只是保留了符号的表面意义。
     有时原文中一个符号在原文本互文网中有文化意义,而在目标文本互文网中则是空白,这样翻译时只能保留语言形式以维持文本的语法完整性。如:For she could not only sing like a lark , or a MrsBillington ,and dance like Hillisberg or Parisot ; and embroiderbeautifully ;and spell as well as a Dixonary itself…(Thacheray ,Vanity Fair)她的歌喉比得上百灵鸟,或者可说比得上别灵顿太太,她的舞艺不亚于赫立斯白格或是巴利索脱。她花儿绣得好,拼法准确得和字典不相上下。(杨必译)这里“Mrs Billington”,“Hillisberg or Parisot” ;翻译成“别灵顿太太”、“赫立斯白格或是巴利索脱”对中国读者来说只是使译文读来语法完整。显然,在翻译处理互文符号时,我们的首要任务是要保留符号地位,它是提高文学翻译质量的关键。因此,我们有必本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供要分析探讨翻译处理互文符号的有效方法。
    二、翻译处理互文符号的有效方法
    蒋坚松教授[4] (P167 - 185)对古籍英译中语义和文化内涵的处理做过深入研究,提出了一些有效处理办法。他的研究可启发我们在文学翻译中用以下方法很好地处理互文符号。因原文文本和目标文本互文网络的差异,翻译中处理互文符号时不同情况要用不同方法。对应是首选方法。当目标文本有语言符号和原文文本中语言符号不但字面意思相同而且各自互文网中有相似的互文本时,就能用对应法来翻译该互文符号。如:你按部就班地干,做到老也是穷死。只有大胆地破釜沉舟地跟他们拼,还许有翻身的那一天! (曹禺: 《日出》If you work conscientiously you p ll only die a pauper.Allyou can do is to burn your boats andfight them in the hopethat one day you p ll come out on top ! (A. C.Barnes译)这里译者把“破釜沉舟”译成了“burn your boats”。这两个词语不但字面意义相同,且各有相似的互文论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非