英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中英动物习语在语言上的区别 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-18编辑:lisa点击率:4690

论文字数:2000论文编号:org200912181116516558语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:动物习语文化内涵比喻形象喻义

卵)(7) the black sheep of the family(害群之马)(8) to kill two birds with one stone(一箭双雕)(9) seek a hare in a hen p s nest (缘木求鱼)(10) like a rat in a hole(瓮中之鳖)(11) neither fish nor fowl (非驴非马)(12) You can not make a crab walk straight . (狼改不了吃肉 ,狗改不了吃屎)(13) slippery as an eel (滑得像泥鳅)
    三、同一动物习语在英汉两种语言中没有相关的对应词
   1.动物习语的文化内涵不同导致对应词空缺现象    英语中有些动物习语的文化内涵汉语中是没有的 ,英语中 swan(鹅)用来指才华横溢的诗人。根据希腊传说 ,音乐之神阿波罗的灵魂进入了一只天鹅 ,由此产生毕达哥拉斯寓言:所有杰出诗人的灵魂都进入天鹅体内;oyster (牡蛎)指沉默寡言的人。据说英国肯特郡产的牡蛎最好 ,而最好的牡蛎总是口闭得紧紧的; beaver (河狸) 制为讨好上司做事过于买力的人。河狸主要产于北美洲 ,活动积极 ,在啃树筑巢方面有很高的技艺和独创性 ,因此有 eager beaver (买力的河狸)之称 ,常用来喻指“急于做成某事而特别买力但有点急躁的人” ,略带贬义。汉语中的一些词语在英语中也属对应词空缺。蚕(silkworm)产于中国 ,吐出的丝所织成的丝织品深受外国人的喜爱。“丝绸之路”早就闻名于世 ,中国的蚕文化渊源流长。“春蚕到死丝方尽 ,蜡炬成灰泪始干。”这句诗高度颂扬了蚕的奉献精神 ,蚕的这一特定的文化内涵深深得刻印在中国人的心里 ,打上了不可磨灭的文化烙印。可是 silkworm在英国人的眼里充其量不过是一只小虫。象这样的情况还有很多 ,如观音、玉兔、青鸟、粽子等等。这些具有中国独特文化内涵的习语。在英语中也很难找到对应的动物习语。
    2.地理环境的不同导致英汉动物对应习语的空缺现象长期生活在不同环境和生态氛围中 ,人们形成的文化特征的差异也十分显著。众所周知 ,中国是个农业大国。汉语动物习语比比皆是。牛在中国传统的农耕文化中有极为重要的作用 ,以牛为喻体的习语多不胜数。比如牛肥马壮 ,牛头不对马嘴 ,风马牛不相及把牛的形象刻画得惟妙惟肖。然而英国是个岛国 ,人民的生活与海洋和水密切相关。在四面环水的英伦岛国 ,鱼有着举足轻重的作用。因此 ,有关鱼的习语遍布人们生活与工作的方方面面。例如: The old man p s a coldfish. (这个老头是个冷冰冰的人) ;He missed football practice sooften that the coach told him to fish or cut bait . (他经常不进行足球训练 ,所以教练对他说 ,要么好好干 ,要么就不要踢了。 ) ;otherfish to fry(另有打算) ;No fishing like fishing in the sea(捕鱼要到大海) .
   四、结语
   在人类历史发展的漫长进程中 ,动物一直与人类保持着密切联系并对人类的生存 ,发展有着深刻的影响。这种密切无间的关系使得人类对动物产生喜爱、厌恶、恐惧等错综复杂的情感 ,人们也常常借动物来寄托和表达人的情感。通过这一系列英汉动物习语比喻形象之间的比较 ,探讨了动物习语在两种民族文化中的差异 ,既反映了英汉两种语言的具体表现形式的异同 ,又突出显示了英汉两个民族独特的审美观点。中英两种语言赋予动物习语以各自特定的文化涵义。语言是一项博大精深的学问 ,英汉动物习语还存在着很多联系与区别等待着学者们去探索和挖掘。但不管学习哪门语言都是与其国家的文化底蕴有关联 ,只有从其国家的历史背景、民族风情、风俗习惯和地理环境上做一定的了解 ,并且将动物习语使用在恰当的语境中才能避免产生歧义和误解 ,进而在更高的程度上进行两者之间的翻译 ,准确无误地传达语言与文化信息。论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非