英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅论词语翻译中的问题 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-08编辑:lisa点击率:3046

论文字数:3000论文编号:org200912081032131519语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:汉英翻译疑难杂症特点简析

ain .How many fl owers have fallen t o the gr ound .译文尽管在形式上和原文不太一致 ,但表达出了原文的意思。此外 ,在形式方面还注意到了押韵 ,dawn和 birds ong, s p ring和 rain,这使得诗句读起来非常上口。 
    (3) 生意兴隆通四海 ,财源茂盛达三江。这是一副从古到今广为流传的对联 ,试译成英文如下:Business is thriving,reaching out t o the five continents of the world;Revenues are accruing,fl owing in from the four corners of the earth .译文和原文在意义和形式上基本一致。此外 ,还做到了整齐对仗 ,并且把“四海 ” 和“三江 ” 通过five continents和 four corners对应地表达出来了。
     四、 习语的翻译
     习语是人们长期沿袭使用的定性词组或短语。习语一般具有结构紧严、 形式简练、 含义精辟、 表达生动等特点。汉语的习语在广义上包括成语、 谚语、歇后语等 ,类别繁多。因此 ,习语的翻译较复杂。我们在翻译时要注意原文的思想内容,联系上下文和整体语言结构 ,避免死译、 硬译。下面举几个例子来介绍有关汉语习语的几种译法。
      (1)跑了和尚跑不了庙。
      The monk may runaway, but the temp le can’ t runwith hi m.俗语“ 跑了和尚跑不了庙 ” 我们基本取用了直译法 ,既保存了原习语的形象 ,又准确地传达了愿意 ,也不会引起读者的错误联想。
      (2) 你不能戴着木头眼睛 ,只看一寸远。
      The tr ouble with you is you can not see an inchbeyond your nose .歇后语“ 戴着木头眼睛 ,只看一寸远 ” ,前一部分是比喻 ,后一部分是对前一比喻的解释。如果保留原文的比喻形象 ,在逻辑上是行不通的。因此只能意译为 you can not see an inch beyond your nose .
     (3) 司马昭之心 ,路人皆知。    This SI MA Zhao trick is obvi ous t o every man inthe street .“ 司马昭之心 ” 译为 SI MA Zhao trick固然保留了原文典故中人物的姓名 ,但 SI MA Zhao trick是何意思呢 ? 若不加注,译文是无法理解的 ,所以加注:SI MA Zhao was a p ri me minister ofWei ( 220 - 265)who nursed a secret ambiti on t o usur p the thr one . Theemperor once remarked:“SI MA Zhao’s intenti on isobvi ous t o everyman in the street . ”
    (4)带着斗笠亲嘴 ,差着一帽子。It’ s like kissing in straw hel mets— — —the li p s arefar apart .歇后语“ 带着斗笠亲嘴 ,差着一帽子 ” ,前一部分以直译的方法处理 ,后一部分则以意译法处理 ,原文的形象比喻都清楚地表达了出来。
     (5) 一个和尚挑水吃 ,两个和尚抬水吃 ,三个和尚没水吃。One boy is a boy, t wo boys half a boy, three boysno boy .英语里有些习语和汉语的习语在内容和形式上都相符合 ,双方不但有相同的意义和修辞色彩 ,并且有相同的或大体相同的形象比喻。遇到类似情况 ,不妨直截了当地借用英语同义习语来译。通过以上例子了解到 ,在翻译汉语习语时可以采用直译、 意译、 直译加注、 直译和意译兼用以及借用英语中的同义习语等几种方法。
      五、 广告词的翻译 
      在翻译特殊题材时 ,基本原则是保证其准确传达意思 ,其次是外在的形式。我们来看一则家喻户晓的广告词 ,“ 要想皮肤好 ,早晚用大宝 ” ,译成英语也可以有对仗押韵的特点。App ly“Dabao”morning and night ;Itmakes your skincare a real delight .另一则广告词:“老老实实做人 ,认认真真做事 ” ,翻译成英语时也应保留其原有的特点。Be honest in all of our pers onal behavi ors,Be scrupul ous in all our business dealings .通过上面的例子 ,我们可以看到广告词的整齐对仗基本表现出来了。同时也做到了传神、 表形和达意的效果 ,但是有些广告词是难以翻译的 ,尤其是某些玩弄文字游戏的广告词 ,这些特殊的文字都被赋予了特殊的含义 ,要把他们译成英文 ,恐怕是力不从心。如:“ 咳 ” 不容缓 (止咳药 )随心所“ 浴 ” (沐浴器 )默默无“ 蚊 ” (蚊香 )好马配好鞍 ,好车用“ 风帆 ” (风帆牌蓄电池 )
    六、 名片上职务和职称的翻译
    我国的许多职业称呼和行政职务在英语里都有国际通用的功能等值词 ,翻译时可以直接借用。如:“ 大学校长 ” 译为 President, Chancell or ;“ 总编辑 ” 译为 Edit or - in - chief;“ 董事长 ” 译为 Chairman, Board of direct ors ;“ 办公室主任 ” 译为 Office manager .我国的职称系列与国际也有许多等值的称呼 ,可以直接借鉴 ,但应注意力求译文体现准确性。“ 教授 ” 译为 Pr ofess or或 Prof . ;“ 讲师 ” 译为 Lecturer ;“ 船长 ” 译为 Cap tain;“ 会诊医师 ” 译为 Consultant .通过以上的一些翻译实践 ,我感受到翻译是一个不断创新和精益求精的过程。我们如想取得好的翻译效果 ,就得按照“ 信、 达、 雅 ” 的标准 ,艰苦努力、不断实践并加以仔细推敲。只有这样我们才能不断开拓 ,不断进取 ,做好翻译工作。
参考文献:
[ 1 ]  丁衡祁.英 /英汉翻译的“ 特效处理 ” [ J ]. 中国翻译 ,2001, 22 (6) : 23 - 27 .
[ 2 ]  吕瑞昌.汉英翻译教程 [M ]. 西安:陕西人民出版社 ,2000 .
[ 3 ]  王弄笙.近年来汉英翻译出现的一些新问题 [ J ]. 中国翻译 , 2002, 23 (1) : 23 - 28 .
[ 4 ] 英国培生教育出版有限公司. 朗文当代英语词典[M ].北京:外语教学与研究出版社 , 2002 .论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非