英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

翻译中译者的主体性研究 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-10-30编辑:lisa点击率:3614

论文字数:30000论文编号:org200910301016126067语种:英语 English地区:中国价格:$ 22

关键词:译者主体性隐形翻译主体间性

purpose of translation, the positioning of the relationship
between the SC and TC, and the reader's esthetic expectation. It is confirmed that the
translator's involvement in the whole translating process is inevitable and the
subjectivity of the translator is indisputable existence in literary translation.
     Chapter Three has elaborated on the philosophical concept of inter-subjectivity,
claiming that although subjectivity philosophy helps improve the social status of the translator and legitimate his existence in the translated works, it has an unfavorable
tendency of going to  another extreme:  the transition from the  ST oriented to
Translator-oriented. The inter-subjectivity philosophy can reconcile the contradiction
between the subject and object, and between the subjects. When applied in translation
studies, it can reconcile the contradiction of the dichotomy between source text and
target text, and between the translator and the author. Furthermore, the inter-subjectivity
philosophy can help to account for the much-debated phenomenon of the re-translation
of the literary classics. And it makes us aware of the fact that the re-translation of the
literary classics virtually indicates the communication and negotiation not only between
the translator and the author but also between different translators probably from the
same or tremendously different historical period, as a result of which, the influential
translated version with ever-present and irreplaceable value will be produced to meet
the specific needs of the specific time.
     Chapter Four scrutinizes the invisibility of the translation from the perspectives of
domesticating and foreignizing strategies. Some people often take it for granted that
foreignizing strategy can give the translator more freedom in exerting his subjectivity,
but actually this is not the case. It seems that in invisible translation the subjectivity of
the translator can hardly be observed. But in fact, this dissertation points out that, the
subjectivity can be better exerted in the invisible translation. Although the translated
works may be presented to the reader in a smooth language, but this does not mean the
translator is invisible. In the conversion process of translation, he has done tremendous
alterations, or substantial addition and deletion, as a result of which, what the reader has
perceived through the translated product is not the will of the author, but that of the
translator. This statement is confirmed by the case study of Yan Fu's translation of
Evolution and Ethics and Other Essays, a typical translation in which the invisible
translation is covering the truth that it is greatly manipulated.  He adopts the
domesticating strategy and makes use of the elegant ancient Chinese form- Tongcheng
school prose to give the reader the illusion that what they are reading is just the truth
handed down by the ancestors. Under the superficial smoothness and transparency, he
has done tremendous alterations, adaptations, and abridgement to the original, including
the change of the narrative technique, the denial of the author (For example, the author
is against Social Darwinism, but in Yan Fu's translation he favors it.)
     Finally, in Chapter Five, the dissertation explores the influence of the patronage,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非