英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨不同的文化语境制约功用及审美接受 [2]

论文作者:论文属性:短文 essay登出时间:2009-10-27编辑:点击率:2675

论文字数:2000论文编号:org200910271503482310语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

附件:探讨不同的文化语境制约功用及审美接受.pdf

关键词:《桃花源记》英译比析文化语

下一定的想象和思考空间。(11)原文:高尚士也杨 (校) 译 文: a scholar of high reputation f romNanyang.James 的译文:A high - minded gentleman of Nan -yang杨(校)译文把原文译成 “a scholar of high reputation”显然与刘子骥是位隐士的身份不吻合 ,Jame 译文则将其心灵的高洁译出 ,君子的形象跃然纸上。
     三、 翻译理念的文化制约及本文的审美
     James的译文采用了交际翻译的方法 ,缘由何在 ? 他把中国传统文化熟捻于心后才动手译之 ,但译者的英语思维习惯在不自觉地左右着他头脑中的 “乌托邦” 式的图式。译者把译文置于西方的社会文化和心理语境里进行话语建构。该译文从形式到内容都传递给西方读者一个隐喻即这不正是异域的 “乌托邦” ,这映现了译者对原语文化的不体认。笔者认为这是翻译过程中译者潜意识里对源语文本中的文化质素作了 “归化” 处理或转换。James 译文是译者的再创造意识的显现和外化 ,其中不乏译语对原作的同化。     郑海凌说过 , “文学翻译应追求译语的异化(变形)进而达到译文的优化” [5 ] (p. 3)。翻译时由于译者受个人审美观念的支配 ,对原作意义理解的不确定性导致原作作者原意在译语表达上发生不同程度地异化 ,所以译者对原作异化要把握好 “度” ,入译文之 “妙” 。杨宪益译文是忠实的译文 ,字当句对 ,形神兼备 ,但若从审美张力来看 ,只是浅化的译文 ,充其量是等化的译文。然而James译文与原作拉开了一定距离 ,表面上看起来似乎不忠实原作 ,实质上优化的译语达到了信达贴的效果 ,异化的译文蕴含的情调给读者以美感 ,交际翻译的目的也在于此。James译文不可避免地染上了译语文化的色彩 ,译者的主体意识受西方解构主义影响颇为明显。解构主义学者认为 ,翻译的目的不在于求同 ,而在于存异 ,一部译作的价值 ,不在于它的通顺程度 ,而在于它对语言差异的反映程度。杨宪益译文在“形似” 中力求 “神似” ,采用了语义翻译的方法。英国翻译理论家纽马克提出的语义翻译和交际翻译理论可为我们从比较文化语境里解读 ,比析这两个译文提供切入点。交际翻译试图给译语读者造成尽可能接近原语读者的效果。语义翻译试图尽译语的语义和句法之能事译出原作的准确语境意义。语义翻译通常停留在原语文化 ,传递给读者原作的内涵。交际翻译只面向不期望理解困难的译语读者 ,契合译语读者的文化期待视野即尽可能多的外来元素转换到译语文化中去。交际翻译与语义翻译相比 ,更注重译语读者的接受。James译文充分考虑到了译语读者的审美效果 ,字里行间无不隐现了译者的意图。这种翻译意图和目的直接决定了James采用翻译策略 ,这种译者选择也与自身的外倾心理和分析型的主体思维方式不无很大关系。语义翻译试图准确再现原作的风味和语气等 ,把形式与内容融为一体。杨宪益译文里体现了译者的综合性思维方式和内倾心理 ,这说明译者翻译时未完全摆脱中国人的思维模式 ,译语读者结果不会产生与源语文化完全对应的文化意象联想。因而两种译文突显了两译者思维范式的差异。     这两种译文明显呈现出迥然不同的风格 ,这与译者的个人文学素养 ,跨文化意识有很大关系。中国古典文学作品 《桃花源记》 本身就是中国传统文化特色的传达 ,译者要传达出原作的个中意味 ,须具备深厚的文化底蕴 ,才不致于文化误读和文化误译。两位译者的主体意识受各自所处的社会文化语境的制约 ,因而不可避免地带有较多的本民族文化色彩。两译文折射出了两译者对外来文化与本土文化的不同解读和价值取舍 ,并由此呈现出两译文的不同审美形态。
     四、 结论
     考量两译文 ,笔者发现James 译文略胜一筹 ,作了恰如其分的语义引申和逻辑引申 ,更易为西方读者接受 ,其中中国传统文化内涵的些许缺失在所难免 ,反倒让读者更体会到译者的一番匠心及译文的无穷韵味。杨宪益校的译文虽保留了原作的形式结构 ,可是神韵和情韵却未被传达得淋漓尽致 ,显得平淡 ,不易为西方读者吸纳 ,这不能不说是中国传统文化跨文化传播中的一点缺憾。James译文作为翻译文学定会在英语国家显示出其独特的魅力。我们的文化输出不是也有许多成功的范例吗 ? 譬如 ,美国诗人庞德翻译的唐朝诗人李白的 《长干行》已确立了其在美国文学史上的地位。所以 , 《桃花源记》 的James译文也不会 “行而不远” 的。     笔者认为 ,杨宪益校的译文忠实于原文 ,其精神范式属于中国传统文化中的道家 ,语义翻译色彩较浓 ,保留了较多中国文化色彩的质素 ,而且译得较为平淡。从等效翻译角度看 ,它不能引起西方读者图式里相应的文化意象 ,因而不能产生对应的文化意象的互文性 ,达不到等效的文化传播的目的。James译文则较好传达了原文的神韵 ,重在交际翻译 ,其中虽有些许文化误读 ,从而产生文化误译 ,但颇具似非而是的意味的是 ,其译文契合了西方读者的社会心理和文化期待和接受的视野 ,更易为西方读者更有效的、 更广泛的认知与接受 ,它无论在审美张力还是在意蕴传达上都堪称为等效的佳译。由此可见 ,西方译者(如汉学家)在解读、 传译中国经典文学时 ,难免会出现文化误读和误译 ,但这不一定都不利于文化的输出 ,James 译文就为中国古典文学的传播提供了新的契机。
     最后需要指出的是 ,翻译批评者和译者应充分认知文化语境对本文的制约作用及随之产生的对本文读者接受程度的影响。因为翻译的差异度是与异质文化语境内在地相关联着的。异质性的中西文化语境的双重作用为解释和评价翻译现象提供了崭新的视角和内在尺度。
参考文献:
[1 ] Peter Newmark :A Textbook of Translation , [M] .上海:上海外语教育出版社 ,2001.
[2 ]王宁. 走向中西比较文化语境下的翻译研究 ,[A] .郭建中.文化与翻译 , [ C] .北京:中国对外翻译出版公司 ,2000.
[3 ]中国文学· 古代散文卷[ C] . 北京:外语教学与研究出版社 ,中国文学出版社 ,1998.
[4 ]陶渊明.桃花源:诗并记[M] .中国文学史勘考资料选编[C] .北京:北京大学出版社 ,1988.
[5 ]郑海凌.译语的异化与优化[J ] .中国翻译 ,2001 ,(3)
[6 ] Hightower ,James. The Poetry Of Tao Chien. Oxford ;Clarendon Press ,1970.
论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非