英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

语言翻译的标准与实践思考 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-10-17编辑:lisa点击率:2624

论文字数:2000论文编号:org200910170946503284语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

附件:语言翻译的标准与实践思考.pdf

关键词:翻译标准语言环境文化差异

语 ,而两者间的表现手法往往有差异。例如 ,英语中 ,有比喻用法as stupid as a goose. 这里goose字面意思指鹅 ,同时也可指人 ,有 “笨蛋、 傻瓜” 之意。而在汉语中没有这种比喻 ,谈起鹅使人联想的是 “白毛浮绿水 ,红掌拨清波” 的赏心悦目的画面。像习语之类 ,我们要忠实的是其逻辑意义而不是其形式。当然 ,也有少量习语不论内容、 形式和色彩在两种语言中表达方式上是一致的或基本一致的 ,另有一些译文是读者完全可以接受的。如:as light as feather (轻如鸿毛) ;armed tothe teeth (武装到牙齿) ;All roads lead to Rome. (条条道路通罗马) 。
     三、 冠词的一些译法     英语中冠词使用率很高 ,而汉语中没有。尽管它是虚词 ,但有时是必须翻译出来的。如在相关名词带有描述性定语时 ,或当冠词含有一定的词汇意义时。例如:1.A Mr. Smith is here to see you.一位叫史密斯先生要见你。2. She is now a different Miss Nancy f rom what she waswhen she was my neighbour. 她现在已不是与我为邻时的那位南希小姐了。在这种情况下 , “一位” 就必须译出 ,尽管有时省略 “一”而只是保留量词 “位” 。定冠词除了表示特指等意义外 ,有时还有种 “强势” 含义 ,相当于在 the 和名词之间省略了一个形容词 ,强调名词所指的事物是最好、 最典型、 最正统、 最知名或是最重要的事物等 ,这时的定冠词要重读。3. This is the word to be used here. 该词在此处是最恰当的字眼。4. He is the man for the job. 干这活他最合适。5. Quinine is the medicine for malaria. 奎宁是治疗疟疾的良药。6. In our university he was not only a poet , but the poet .在我们大学里 ,他不仅仅是个诗人 ,而且是最有名的诗人。
     四、 介词的一些译法英语中的介词出现频率也是很高的。虽然有时我们翻译时省略了一些介词 ,但是有时一些介词有着明显的词汇意义。因为汉语中缺乏和英语介词相当的成分 ,翻译时经常需要进行加工处理 ,比如不得不借助汉语的动词 ,这样才能将其原意确切地表达出来。For or Against Capital Punishment ?《赞成还是反对死刑 ?》The girl walked out in the rain with tears in her eyes. 那个女孩含着两眼泪冒雨出了门。所有这些需要教师在教学过程中 ,不断地采用中英文化比较的方法 ,让学生有意识地排除本族语及本族文化的干扰。     由此可以看出 ,作为一个译者 ,必须全面地考虑原文中上下文之间的各种因素 ,如因果关系及文化背景差异等 ,才能找出与原文内容等值的表达方式。在翻译的过程中 ,译者必须把 “忠实” 原作的内容放在第一位 ,同时还要通顺、 易懂 ,符合规范。
参考文献:
[1 ]钱歌川. 翻译漫谈[M] . 北京:中国对外翻译出版公司 ,1980.
[2]张培基.习语汉译英研究[M].北京:商务印书馆,1997. 8.
[3 ] The A dvanced Learner’ s Dictionary of Current English Oxford University Press , 1963.
[4 ]陈   廷.英文汉译技巧[M] .北京:外语教学与研究出版社 ,1981.
论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非